Блестяще - и с морозом по коже, только это, по-моему, не о
Дракуле, а о своём, пережитом когда-то.
Я сам задумывал одно время что-то о вампире - не каком-то
конкретном, а так, вообще - о его неизбывной жажде, о
судьбе и - постоянной, невыразимой муке...
После этого писать ещё что-то - незачем!
Аркадий!
Высоко оценивая Ваши усилия по изучению буквы "Х",
я должна сказать, что для Азбуки годится лишь первое стихотворение, но и то при условии его сокращения до 6-8 строк.
С уважением
А.М.
Нажал неконтролируемо оценку, но автор должен знать, что моя оценка - 10. Все эти ушаночки, шаманочки, мордочки... вписались в стихотворение аппетитно.
Сильно, Андрей.
Возражающим: между банальностью и ересью неслыханной простоты разница огромная, но не на всякий взгляд заметная - многое зависит от внутренней оптики вглядывающегося.
Серге, очень понравилось.
Находки замечательные.
"Собою, всем, раздваивая ветер."
и вот это,
"Дождик мордочкой мокрой
В щёки тычется тихо. "
и это
"И трепетали
первые стихи
Ещё во мне,
еще не на бумаге. "
Спасибо за полученное удовольствие
удачный стих получился. :) Ещё хотел бы добавить, что
как слепой ходок, теряю нить маршрута,
слово "маршрут" - это термин современный, довольно специфический, использовать его при переводе поэзии 19 века, тем более лирической не совсем удачно. Выбивается из обшего стиля.
Наталья, стихотворение понравилось. Глобально. А вот в деталях оно еще сыроватое. (Но это только мое личное мнение, может я и не прав...) Какие-то технические моменты подточить бы. "Ног следы", "диван у елки под окном" (что под окном -- елка или диван?). Ну, вот такие моменты доработать бы.
А в целом, хочу повторить, стихотворение очень хорошее, из тех, что провоцируют свои собственные, отложенные очень далеко детские воспоминания. У меня тоже есть своя "голландка", своя детская елка, свои полубредовые простуды. Да и "пальтишки старого фасон". Спасибо за воспоминания!
О французском ничего сказать не могу — не хватает моей «вульгарной латыни», чтобы проницать французские тонкости, но русский язык Андрея читаю всегда с наслаждением — и в оригинальных стихах и в переводах — этот язык сам по себе, на мой взгляд, произведение искусства :)
К омментарии
Блестяще - и с морозом по коже, только это, по-моему, не о
Дракуле, а о своём, пережитом когда-то.
Я сам задумывал одно время что-то о вампире - не каком-то
конкретном, а так, вообще - о его неизбывной жажде, о
судьбе и - постоянной, невыразимой муке...
После этого писать ещё что-то - незачем!
Очень понравилась рифма "чем не он - чемпион". А вот "Уайльд-чайльд" и "таврийский-мирликийский" - не понравились. Вы умеете крепче делать стихи.
Аркадий!
Высоко оценивая Ваши усилия по изучению буквы "Х",
я должна сказать, что для Азбуки годится лишь первое стихотворение, но и то при условии его сокращения до 6-8 строк.
С уважением
А.М.
Нажал неконтролируемо оценку, но автор должен знать, что моя оценка - 10. Все эти ушаночки, шаманочки, мордочки... вписались в стихотворение аппетитно.
Геннадий
Снежана, мне это стихотворение понравилось. Вы давно не публиковались, и очень заметен рывок вперед.
Геннадий
Прекрасная работа со словом. Явная удача, Валентин!
Добрые и светоносные стихи.
Спасибо, Валентин.
точно подмечено.
поздравляю, Николай!
Да, 8-е.
С уважением, Лев.
Больше понравились 8-е и 1-е стихотворение. Но сделайте что-нибудь со строкой "И БУду луч среди теней" (звук плохой). "Я буду..."?
Мне понравилось, Ира. Но страшно боюсь, что это стихи на все времена.Разве, что девочки подорожали. :))
Изумительно! Спасибо, Сережа!
!
Сергей!
Кофеин ведь не наркотик.
Будем жить!
+11 :)
А.К.
Наталья, с интересом прочитал Ваши стихи! С удачей Вас!
Сильно, Андрей.
Возражающим: между банальностью и ересью неслыханной простоты разница огромная, но не на всякий взгляд заметная - многое зависит от внутренней оптики вглядывающегося.
Алена!
Очень понравилось!
Прекрасно передано настроение.
Ирина.
Серге, очень понравилось.
Находки замечательные.
"Собою, всем, раздваивая ветер."
и вот это,
"Дождик мордочкой мокрой
В щёки тычется тихо. "
и это
"И трепетали
первые стихи
Ещё во мне,
еще не на бумаге. "
Спасибо за полученное удовольствие
Владимир,
удачный стих получился. :) Ещё хотел бы добавить, что
как слепой ходок, теряю нить маршрута,
слово "маршрут" - это термин современный, довольно специфический, использовать его при переводе поэзии 19 века, тем более лирической не совсем удачно. Выбивается из обшего стиля.
Успеха,
АЛ
Чё-то я подзабыл кто из них беден-то был
К. Маркс или же Ф. Энгельс?
Да уж...
...а Полярная Звезда-то?..
в 1982 сажали... так что понятно, что описываете реальный случай. у Вас - 1981...Я пережила это, пришлось узнать бутырские свидания...
Соболезную. Понимаю.
...а стихи - точны.
Всего Вам и коту... У меня тоже кот... И свеча у портрета... Вот и сейчас горит.
Разревели меня.
Спасибо тебе, Ладушка! Нет никого другого, кто мог бы так же разоблачить чувства...
"От нетерпимости стонет планета.
Пояс шахида, увы, не игра.
Если гора не идёт к Магомету,
значит на воздух взлетает гора".
Если невеста уходит к другому... :) А так - очень понравилось поэтическое определение террориста. Ой... но мусульмане Вас ...ммм запретят?
"Камешек брошу и в свой огород –
всяк не поющий царю дифирамбы
Лазаря завтра ему же поёт".
Петь (напевать) Лазаря (т. е. упрашивать)./Словарь Даля/
*задумчиво и сочувственно-вопросительно - неужели пришлось пережить?
Наталья, стихотворение понравилось. Глобально. А вот в деталях оно еще сыроватое. (Но это только мое личное мнение, может я и не прав...) Какие-то технические моменты подточить бы. "Ног следы", "диван у елки под окном" (что под окном -- елка или диван?). Ну, вот такие моменты доработать бы.
А в целом, хочу повторить, стихотворение очень хорошее, из тех, что провоцируют свои собственные, отложенные очень далеко детские воспоминания. У меня тоже есть своя "голландка", своя детская елка, свои полубредовые простуды. Да и "пальтишки старого фасон". Спасибо за воспоминания!
С уважением,
В.С.
О французском ничего сказать не могу — не хватает моей «вульгарной латыни», чтобы проницать французские тонкости, но русский язык Андрея читаю всегда с наслаждением — и в оригинальных стихах и в переводах — этот язык сам по себе, на мой взгляд, произведение искусства :)
С уважением,
Никита