Владимир, давно не был у Вас в гостях. Каюсь, но основной род деятельности почти не оставляет мне времени на досуг, практически все свои стихи и переводы пишу в перерывах между сменами. Надеюсь это в какой-то степени извиняет мое отсутствие на Вашей странице. Но тем больше удовольствие от прочтения Ваших переводов. Отдельная благодарность за редко переводимого в России, Роланда Лейтона. С уважением. Максим.
Дорогой Александр Владимирович! Какой талант нужен, чтобы выдернуть из письма Толстого его мнение об одном поэте, оставив за скобками самое интересное, и сделать на основании этой цитаты заключение, что Лев Николаевич не любил стихов? Для этого нужен особый дар). Я соскучилась по Вам. Очень.
Алёна, благодарю Вас за визит. И да, Вы безусловно правы данный перевод в известной мере вольный. Ира публикует свои произведения маркируя их именно таким образом. На мой вопрос ей, почему именно так, она ответила: я просто немка, которая публикует свой личный дневник на ресурсе, и мои стихи своего рода ежедневник. А страницы ежедневника не имеют названия, на них только заметки и числа.
курс, дорожка, кмк, -- это современное привнесенное ассоциативное значение. Кембриджский словарь говорит: рельсы, грунтовка или спортивно-состязательное. возможно, кучер играл на ипподроме :)
Наташа, здесь ты уже вплотную подведена к тому, что прежде чем вести беседу с этим "ученым соседом", следует определить, чьей креатурой является сам Е.Антипов, и не отменит ли это определение за ненадобностью твою интенцию побеседовать с ним о литературе.
– ну, во-первых – это сказал Ермолай Лопахин, родный сын крепостного крестьянина, хоть и разбогатевший... а во-вторых – конь о четырёх ногах и то спотыкается... но я вижу вас учить – тока портить... и мне остаётся только сочувствовать вашему оппоненту... :о))) – короче «Срезал»
Дорогая Наталия Игоревна, я уже говорил, что вступать с ним в сколько-нибудь серьезный разговор и, тем более, обсуждать его писанину, значит унижать высокую науку филологию и не уважать себя.
И где Вы у него разглядели талант? Вопрос абсолютно риторический.
сначала ничего не понятно, но потом картинка начинает проявляться (при красном свете фотофонаря:) благодаря китовому усу... это ведь не о лошади, Александр? ::: а за трек ответите?
кажется, толкование здесь не только название оригинала, но и перевода :) впрочем, когда украшения вписываются в русло смысла, выглядит интересно. кстати, что именно толкует автор, не знаете, Максим? бытие мое? :)
спасибо, Сергей, соглашусь, исправляю на слетаются. можно было бы и сплетаются :) 亲 -- не только сородичи, единомышленники, но и дружба-любовь-привязанность. можно становятся, тут появляется доп. смысл (становятся для лг). но, кажется, немного по-канцелярски. с бу,
– Gott mit uns – так было начертано на пряжках (бляхах) ремней немецких солдат, Аркадий, но это я так, к слову... a propos – in God we trust – вот так на долларовой бумажке декларировано отношение к вере жителей (правительства (?..) США... ну, с русскими всё понятно, правда с точностью до наоборот... а вот отношения евреев к Богу, мягко говоря необычны...
Вы предлагаете мне не заниматься расследованием. А почему? Потому что так хочется Вам. Интересный подход. А я скажу неожиданное: прецедент культуры определяется не столько профессиональной составляющей, но и социальной. А точнее сказать, инфраструктурной. Можно молоть языком по поводу творчества Энди Уорхолла (молоть в сторону "плюс", или в сторону "минус"), но простое обстоятельство, что это была креатура ЦРУ, весь этот треп упраздняет за ненадобностью (Френсис Стонар Сондерс «Культурная холодная
война: ЦРУ и мир искусства и литературы» 2001). Потому что, если не знать об этом базовом положении, дискутировать можно до бесконечности, находя какие-нибудь локальный плюсы-минусы. И зачем менторски что-то рекомендовать мне, если Вы своим талантом можете распорядиться по своему усмотрению - сами можете заняться сравнительным анализом диалогов и выкладывать результаты. Пусть это будет субъективное мнение автора эссе. Я же излагаю факты, которые от моего субъективного мнения не сильно зависят. И уж тем более не занимаюсь скандалами. То, что некоторые читатели известные им (и проверяемые) факты воспринимают истерично - это вопрос их этики, эрудиции и психики. И ничего в угоду этим недоразвитым существам я делать не собираюсь. Для их радости есть "Санта Барбара", пусть смотрят, я не осуждаю.
Безразличные люди проходят мимо не останавливаясь. А вы остановились и решили написать. Даже слово из трех букв на заборе не появляется на нем без желания и потребности в этом пишущего. Отсюда логичный вывод,- вам точно не безразлично!
К омментарии
Владимир, давно не был у Вас в гостях. Каюсь, но основной род деятельности почти не оставляет мне времени на досуг, практически все свои стихи и переводы пишу в перерывах между сменами. Надеюсь это в какой-то степени извиняет мое отсутствие на Вашей странице. Но тем больше удовольствие от прочтения Ваших переводов. Отдельная благодарность за редко переводимого в России, Роланда Лейтона. С уважением. Максим.
Красиво...
Дорогой Александр Владимирович! Какой талант нужен, чтобы выдернуть из письма Толстого его мнение об одном поэте, оставив за скобками самое интересное, и сделать на основании этой цитаты заключение, что Лев Николаевич не любил стихов? Для этого нужен особый дар). Я соскучилась по Вам. Очень.
Спасибо, Владимир, за сочувствие...))
Как у классика сказано: "нетленку не сочиняю, никого не трогаю, примус починяю..." ))
Алёна, благодарю Вас за визит. И да, Вы безусловно правы данный перевод в известной мере вольный.
Ира публикует свои произведения маркируя их именно таким образом. На мой вопрос ей, почему именно так, она ответила: я просто немка, которая публикует свой личный дневник на ресурсе, и мои стихи своего рода ежедневник. А страницы ежедневника не имеют названия, на них только заметки и числа.
Ой, Вячеслав, предвижу ругательства моралистов в Ваш адрес. Крепитесь - и примите мою лепту, чем могу)
ах вот оно как, тогда like,
Алёна, надо копать глыбже:
track - line of travel or motion (XVI );
path lay down (XIX)
(Oxford Dict of Eng Etymology)
курс, дорожка, кмк, -- это современное привнесенное ассоциативное значение. Кембриджский словарь говорит: рельсы, грунтовка или спортивно-состязательное. возможно, кучер играл на ипподроме :)
Наташа, здесь ты уже вплотную подведена к тому, что прежде чем вести беседу с этим "ученым соседом", следует определить, чьей креатурой является сам Е.Антипов, и не отменит ли это определение за ненадобностью твою интенцию побеседовать с ним о литературе.
Имелось в виду - "трек" - курс, дорожка, для фурнитуры всякой корсетно-кринолиновой
имхо, грунтовая дорожка как-то мало ассоциируется с корсетными лентами. ну может, из-за многозначности тормозит.
Мерсиседеса? :)
– ну, во-первых – это сказал Ермолай Лопахин, родный сын крепостного крестьянина, хоть и разбогатевший... а во-вторых – конь о четырёх ногах и то спотыкается... но я вижу вас учить – тока портить... и мне остаётся только сочувствовать вашему оппоненту... :о))) – короче «Срезал»
Да нет, Алёна!
Реальные сборы хозяйки.
А что с треком? Он же кучер! А у меня ещё и при жене "Мерсиседека"
Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке, желтых башмаках. Со свиным рылом в калашный ряд...
(Антон Палыч)
сначала ничего не понятно,
но потом картинка начинает проявляться (при красном свете фотофонаря:) благодаря китовому усу...
это ведь не о лошади, Александр? :::
а за трек ответите?
– ну дык используйте ваши знания с толком, коли так... :о))
кажется, толкование здесь не только название оригинала, но и перевода :)
впрочем, когда украшения вписываются в русло смысла, выглядит интересно.
кстати, что именно толкует автор, не знаете, Максим?
бытие мое? :)
– сочетание душа оленья предполагает, что души имеют все божьи твари, я правильно вас понял?..
или же северный олень таки исключение?.. :о)
спасибо, Сергей, соглашусь,
исправляю на слетаются. можно было бы и сплетаются :) 亲 -- не только сородичи, единомышленники, но и дружба-любовь-привязанность. можно становятся, тут появляется доп. смысл (становятся для лг). но, кажется, немного по-канцелярски.
с бу,
...замечательное )
такой насыщенный настой из слов, образов...
Мне ли, Иван Михалыч, сукон, поскони и прочих коленкоров не знать...
– ничего личного, но должен поправить вас, Бр, вообще поговорка, на которую вы намекнули, звучит так – с посконным рылом в суконный ряд... :о)
Но всё ж не потерпел крушенье Ной,
Хоть всякой твари был комплект двойной!
Доброе утро, Сергей!
– Gott mit uns – так было начертано на пряжках (бляхах) ремней немецких солдат, Аркадий,
но это я так, к слову...
a propos – in God we trust – вот так на долларовой бумажке декларировано отношение к вере жителей (правительства (?..) США...
ну, с русскими всё понятно, правда с точностью до наоборот... а вот отношения евреев к Богу, мягко говоря необычны...
Вы предлагаете мне не заниматься расследованием. А почему? Потому что так хочется Вам. Интересный подход. А я скажу неожиданное: прецедент культуры определяется не столько профессиональной составляющей, но и социальной. А точнее сказать, инфраструктурной. Можно молоть языком по поводу творчества Энди Уорхолла (молоть в сторону "плюс", или в сторону "минус"), но простое обстоятельство, что это была креатура ЦРУ, весь этот треп упраздняет за ненадобностью (Френсис Стонар Сондерс «Культурная холодная война: ЦРУ и мир искусства и литературы» 2001). Потому что, если не знать об этом базовом положении, дискутировать можно до бесконечности, находя какие-нибудь локальный плюсы-минусы. И зачем менторски что-то рекомендовать мне, если Вы своим талантом можете распорядиться по своему усмотрению - сами можете заняться сравнительным анализом диалогов и выкладывать результаты. Пусть это будет субъективное мнение автора эссе. Я же излагаю факты, которые от моего субъективного мнения не сильно зависят. И уж тем более не занимаюсь скандалами. То, что некоторые читатели известные им (и проверяемые) факты воспринимают истерично - это вопрос их этики, эрудиции и психики. И ничего в угоду этим недоразвитым существам я делать не собираюсь. Для их радости есть "Санта Барбара", пусть смотрят, я не осуждаю.
Безразличные люди проходят мимо не останавливаясь. А вы остановились и решили написать. Даже слово из трех букв на заборе не появляется на нем без желания и потребности в этом пишущего. Отсюда логичный вывод,- вам точно не безразлично!