Джузеппе Джоакино Белли. Сборы госпожи

Дата: 14-09-2024 | 11:05:29

Giovbatt cipriani teatvalle

      В Ла Валле едем, да, вопрос - когда!

Впрягай, впрягай скорее: эх, синьора,

с зари в карете хрускали рессоры -

ночь на дворе, изжёвана узда.

 

      Чем занята? В уборной, как всегда;

когда враной муар заменят споро

на всех туалях сивы коленкоры -

в театре прут на выход господа.

 

      Пока все спицы пустишь вдоль по треку,

приладишь ватный валик под тафту,

на шлейке стянешь кожаную деку

 

      (в поту вслепую правлю ус киту,

я правая рука Мерсиседека)...

начнёшь в июле - кончишь в августу.

 

Ла Валле - римский оперный театр

* Ибо Мелхиседек, царь Салима... не имеющий ни начала дней, ни конца жизни (Послание к Евреям, 7:3)


Giuseppe Gioachino Belli

L'accimature de la padrona


     Se va a la Valle, sì, mma cchi ssa cquanno!
È attaccato, è attaccato: eh, la siggnora
la carrozza la vò ssempre a bbon’ora,
eppoi l’inchioda ggiù in cortile un anno.

     Cosa fa adesso? Adesso se sta armanno
a la toletta; e avanti che sta mora
se facci bbianca e n’ariscappi fora,
ggià le ggente ar teatro se ne vanno.

     Prima de congeggnà ttutte le stecche,
de situà li cusscinetti ar posto,
de stiracchià cquele pellacce secche

     (tutte imprese da fasse d’anniscosto,
secunnum òrdine Merchisedecche),
principia a llujjo e ttermina d’agosto.

 

30 agosto 1835

Илл. Джованни Валадье




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 184827 от 14.09.2024

1 | 7 | 110 | 27.11.2024. 01:32:01

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


сначала ничего не понятно,
но потом картинка начинает проявляться (при красном свете фотофонаря:) благодаря китовому усу...
это ведь не о лошади, Александр? :::
а за трек ответите?

Да нет, Алёна! 
Реальные сборы хозяйки.
А что с треком? Он же кучер! А у меня ещё и при жене "Мерсиседека"

имхо, грунтовая дорожка как-то мало ассоциируется с корсетными лентами. ну может, из-за многозначности тормозит.
Мерсиседеса? :)

Имелось в виду - "трек" - курс, дорожка, для фурнитуры всякой корсетно-кринолиновой

курс, дорожка, кмк, -- это современное привнесенное ассоциативное значение. Кембриджский словарь говорит: рельсы, грунтовка или спортивно-состязательное. возможно, кучер играл на ипподроме :)

Алёна, надо копать глыбже:
track - line of travel or motion (XVI );
path lay down (XIX)
(Oxford Dict of Eng Etymology)

ах вот оно как, тогда like,