
Речь друзей изучаю,
Как встречаюсь я с ними.
Начинаю со слов
Тех, что необходимы.
Только ты где взяла
«Ай!» — китайское слово,
Не знаешь?
А в объятьях моих каждый раз
Повторяешь.
Максім Танк
«Ай!» — Люблю
Пры сустрэчы з сябрамі,
Вывучаю іх мову.
Пачынаю са слоў
Неабходных, жыццёвых.
Але ты дзе ўзяла
«Ай!» — кітайскае слова,
Не знаеш?
А заўсёды ў абдымках маіх
Паўтараеш.
Здравствуйте, Аркадий! Спасибо за неравнодушие к моему переводу. Пока у меня сложился такой вариант, но всё течёт, всё изменяется. ) И возможно, появится новый вариант.
Надежда,
такое милое шутливое стихотворение, очень понравилось!
а как с белорусского переводится слово ай? :)
извините, за экспромт:
я при встрече с друзьями
научаюсь речам их,
начинаю со слов
примечательных самых.
от тебя я услышал
"Ай" -- китайское слово;
обниму -- повторяешь
его снова и снова!
:)
да и в китайском так же, Надежда! ну почти: ай-йа
啊呀 āyā -- смесь испуга с удивлением и где-то даже с восхищением. думаю, от китайцев мы его и заимствовали, сократив для ясности до 爱 ài :)
Спасибо, Алёна. В таких случаях понимаешь, что все мы, земляне, от одного корня. Зачем только стали разговаривать по-разному? )
это правда!
Надежда, спасибо за перевод и за выбор!
Такие тексты на непривычных струнах души играют. А познакомиться с ними самостоятельно редко получается. Только если в теме. Поэтому здорово во всех смыслах.
Вспоминается песня https://rutube.ru/video/601127303b9c95e0754cbe713d636f2f
ps Когда в первый раз читала, не нашла именно это видео. С ютубом сейчас не очень. А тут оно выплыло в азиатском чате.
Спасибо, Екатерина, за Ваш отклик на это маленькое, но очень тёплое стихотворение Максима Танка и очень нежную, в тему песню. В нашей суматошной и порою жёсткой жизни так мало тихой нежности, которую мы часто даже стесняемся выражать, что я подумала, когда увидела это стихотворение, что надо поделиться его теплом. Пусть читатель вспомнит что-то своё, сокровенное и приятное сердцу.