
Как видно, ты хотела
Свести меня с ума,
Когда не пожалела
Бумаги для письма.
Изящный тонкий почерк:
Все кончено меж нас!
Но говорят короче,
Когда огонь угас.
***
Heinrich Heine
Der Brief
Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwölf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausführlich,
Wenn man den Abschied giеbt.
Текст оригинала из собрания сочинений Генриха Гейне в 4-х томах, Лейпциг, 1887 год, под редакцией Отто Ф. Лахманна, том. 1, стр. 250.
Владимир, очень рада видеть Вас среди переводчиков! Ваш вариант, несмотря на некоторое преобразование синтаксической структуры, содержит важные точные детали: бесподобный бисер двенадцати страниц, подробный манускрипт, а главное - в нем главенствует любовь, а не насмешка.
Понравились оба перевода ...
Любовь ...
🥰
Здравствуйте, Ирина! Понравился Ваш перевод, ироничный и тёплый. А у меня вот что получилось.