Дата: 02-02-2013 | 23:17:00
Не смерть – не могут мертвецы
Стоять, а я могла –
Не ночь – тянул за языки
Звонарь колокола –
Была не стужа – обжигал
Мне кожу – суховей –
Не пламя – холод исходил
От мраморных ступней –
Но, видно, это всё стряслось,
Раз, слыша гул людской,
Душе казалось это – ей
Поют за упокой –
Так, словно жизнь мне подсекли,
И в раму – под обрез,
И взаперти не продохнуть,
На полночи – в отвес –
Вдруг замер маятник часов –
И заморозком страх –
Сковал – как осень, уходя,
Дыхание в полях –
Так в бездне – не достать рукой
И реи корабля –
И даже безнадежность мне
Не подтвердит земля.
Emily Dickinson
+ 510 +
It was not Death, for I stood up,
And all the Dead, lie down –
It was not Night, for all the Bells
Put out their Tongues, for noon.
It was not Frost, for on my Flesh
I felt Siroccos – crawl –
Nor Fire – for just my Marble feet
Could keep a Chancel, cool –
And yet, it tasted, like them all,
The Figures I have seen
Set orderly, for Burial,
Reminded me, of mine –
As if my life were shaven,
And fitted to a frame,
And could not breathe without a key,
And ‘twas like Midnight, some –
When everything that ticked – has stopped –
And Space stares all around –
Or Grisly frosts – first Autumn morns,
Repeal the Beating Ground –
But, most, like Chaos – Stopless – cool –
Without a Chance, or Spar –
Or even a Report of Land –
To justify – Despair.
с.1862
Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 97471 от 02.02.2013
1 | 1 | 1804 | 03.01.2025. 02:47:24
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 510 Не смерть - не могут мертвецы... Корди Наталия
Автор Елена Багдаева
Дата: 03-02-2013 | 13:40:14
Наталия! - Очень понравилось! Поставила Вас "Блестяшку"
Желаю дальнейших успехов!