Половину зимы уже пережили. Как-то так незаметно в праздниках прошла. А февраль, хоть и "лютый", - предвестник весны. Нет-нет, да и почувствуешь влажный ветер с полей.
Спасибо, Сергей, очень понравилось.
Нина
Сергей, каждое Ваше стихотворение тёплым светом озаряет душу. "Покос" прочитала много раз, и каждый раз - явственное осязание всего, о чём написано. Это для нас, а что же в душе Вашей тогда творится?! Спасибо огромное.
С уважением,
Нина
Звёзды действительно пляшут! Всех полушарий!
Мата Хари - это сюр? Если мафию победить нельзя - её надо возглавить!
Спасибо, Юрий! Ублажил.
С улыбкой, Вячеслав.
Света, не переживайте: весна-лето будет!
Будет и листва, и теплые лесные дорожки, в пересекающих их муравьиных тропинках. Полная корзина боровиков или подосиновиков будет. Будет цвет и запах лесной малины. Будет предчувствие счастья. Откуда знаю? Да, волхвы сообщили...
ВОЛХВЫ
За кочегаркой, у трубы,
Где, в теплой шапке, бродит нега,
Причудилось - поют волхвы.
Волхвы поют. Поют волхвы,
Удивительный стих.
Всегда поражает меня, когда удаётся выразить невыразимое предельно выразительно.
Великолепна центральная строфа.
Моё время течёт назад,
где забытые боги спят,
дожидаясь, когда свернёт
ангел в трубочку небосвод,
и сомкнутся вода и твердь,
и смешаются жизнь и смерть,
и Гондвана из гор и дыр
снова сложит единый мир:
уцелевшие существа
вспомнят код своего родства.
Да, именно туда и происходит возвращение каждый раз. Не однажды было у меня это ощущение – возвращения в доисторический Хаос, но удалось сказать об этом именно Вам.
Это второй стих Ваш, который, как и "Калипсо", произвёл на меня сильнейшее впечатление. Спасибо.
Мы все оттуда, из детства и, действительно, воспоминаний этих хватает на всю долгую жизнь. Какая сила и любовь оттуда, что держат нас на плаву, и в снах, и наяву являются? Оля, как всё это близко, спасибо за чУдное стихотворение, просто замечательное.
Нина
Да, понять трудно, каким временем лучше жить - то ли укрыться в прошлом, то ли с надеждой смотреть в будущее. А настоящее скользит неуловимо, действительно, одни понедельники.
Спасибо, Леонид, всё оно так и есть.
С уважением,
Нина.
Очень ценю это свойство настоящей поэзии - бередить душу, царапать сердце, волновать чем-то необъяснимым... до слёз!
Спасибо, дорогая Нина, и ещё раз с Праздником! Всех благ!
Сергей, спасибо! Хорошее русское стихотворение. Если не ошибаюсь, в переводе изменён размер, что несколько смягчает интонацию.
Присоединяюсь к высокой оценке.
А нельзя ли более точно выразиться? "Лестницу в воду" или "в воду утащит"... При недостаточно серьезном прочтении получается, что горзеленхоз из воды высовывается, забирает лестницу и от того-то кто-то и "таращит" зенки...
Кстати, серьезный вопрос задам: Вы этот текст сами оцениваете как "с грешком" или искренне-наивный?
Не получилось подражание:(
Во-первых, на Ольгин "Молот" не похоже: в ее стихо больше народного, нежели "совейского".
Во-вторых, что важнее, ВЫ ПОЧТО ЧАСТУШКУ КАСТРИРОВАЛИ?
Там была совершенно четкая рифма к "хочешь жни, а хочешь куй - все равно получишь ..."*. Кстати, у частушки был автор? Никто не знает?
*Закон о запрете нецензурной лексики в СМИ уже принят:)
Я понял, как это сделано. Сначала написаны обычные стихи, а потом разбиты на отдельные слова, образуя лесенку.
Но по-моему здесь перегиб. Душа тоскует по простоте катрена.
Но если отвлечься от лесенки, все очень хорошо. Здесь и в предыдущем стихотворении.
Прекрасный стих! Светлая такая ирония во всех Ваших стихах, добрая и безнадёжная, мне нравится, сам такой:)
Ну, хоть в коридор-то пустить можно такую замечательную собаку! А то лежи потом в тепле, всю ночь думай, как он там на морозе, да ещё воробьи объедают, чтоб им пусто было, тоже ведь есть хотят... Скорее бы лето!
Вячеслав Куприянов на сайте Стихи.ru опубликовал статью "МИФ ОБ АЙГИ, или О ВЕРЛИБРЕ", которая вызвала большой резонанс в литературной общественности.
Затем Вячеслав Куприянов опубликовал практически идентичную статью под названием "Айгитация" в "Литературной газете" (№ 24 (5976), 2004).
На взгляд редакции, эта статья не столько об Айги, сколько о самом Куприянове. Автор, как говорится, предстал во всей красе. Его откровенно жалко.
Публикуем с небольшими сокращениями комментарий члена редколлегии журнала "Футурум АРТ" Юрия Милоравы.
Евгений СТЕПАНОВ
ПРОСТОЕ И НЕПРИКРЫТОЕ ЗЛО
(ответ на статью В. Куприянова "МИФ ОБ АЙГИ, или О ВЕРЛИБРЕ")
Размахнись, рука, раззудись, плечо.
Писатель написал о коллеге, дав свободу немудреному своему "анти", показав дорогу ненависти. Выражал такое раньше устно, на бумаге же впервые, зато сразу и обильно, значит, прождал долго — до юбилейного года, до семидесятилетия. (В этом году у Г.Н. Айги 70-летний юбилей. — Ред.)
Спешу зафиксировать: подобного, столь чудовищного в своей прямолинейности пассажа я не читал давно.
Вячеслав Куприянов создал усердное, скучно-тенденциозное литературоведческое эссе и вместе с тем этакую размашистую статью-бульдозер, огромную, скрупулезно-подробную, страстно-очерняющей густоты, ошельмовывающую, шапкозакидательскую, полную профессорски-витиеватой лжи, дичайших сплетен и до боли знакомой административной геометрии. В любом абзаце, в каждой интонации до арсенала хамства хрущевской антипастернаковской кампании и чистки всего шаг. Тогда был жаркий (жалкий) политический стиль, сейчас простая и неприкрытая злоба.
В корне не соглашается В. Куприянов с данностью, с фактом, что на Западе Геннадий Айги — писатель международного значения, один из крупнейших поэтов нашего времени, классик. И негодует. Словно бы мечтает изменить ситуацию.
Я считаю Геннадия Айги своим учителем.
От разбушевавшегося Вячеслава Куприянова досталось не одному мне, но и многим другим таким же "беднягам" с их "легкомысленными" статьями, исследованиями и монографиями об Айги — Ф.Ф. Ингольду, А. Хузангаю, Л. Робелю, Г. Орагвелидзе, С. Бирюкову, Х. Бьеркегрену, Вл. Новикову, Ю. Серке, П. Франсу. Попутно досталось (это уж и вовсе смешно!) и Казимиру Малевичу с его пресловутыми черными квадратами, притягивающими упорную ненависть непросвещенной части населения, к которой В. Куприянов явно апеллирует.
"Смысл же Черного квадрата (пафос без логоса) в абсолютном презрении к зрителю, который в любом произведении искусства ничего кроме слепого пятна не находит, в союзниках же здесь лукавый толкователь, предлагающий увидеть в этом бездну. Айги публикует в стихах Без названия красные квадратики (32), добавляя к этому страницу "О чтении вслух стихотворения без названия".
Но вернемся к Г. Айги.
В. Куприянов, видимо, коллекционировал всю свою творческую жизнь отрицательные цитаты о поэте, здесь их изобилие. Не поскупился и на собственные изречения. Судите сами.
"У Айги метрический стих распадается в аморфное построение, которое я бы не взялся определять как верлибр";
"Советский период закончился, но темный стиль Айги не изменился. Мало того, он сам заговорил о конце своего творчества. Можно это понять";
"сам с собой в собственной копилке";
"Я наивно спрашиваю, чем грандиозен поэт Айги. Журналист объясняет: У него такое французское лобби!";
"Айги не соотносит себя с определенным вероисповеданием, т.е. он оригинальный язычник, создающий своего Бога при помощи своего языка. А затем автора канонизируют айгисты, люди вряд ли религиозные";
"(в этом издательстве мне довелось услышать о перспективах русской поэзии: если лучшего Айги не покупают, зачем тогда другие русские!). Прошло лет десять и снова выходит Айги.";
"он вряд ли со всей апологией языческого авангарда, вопреки утверждению Л. Робеля, вписывается в магистральную линию русской поэзии".
И так далее и так далее, до бесконечности. Ни дать ни взять — написано в лучших традициях газетных передовиц незабвенных лет антиимпериалистической пропаганды и борьбы с авангардом.
Вячеслав Куприянов постарался не забыть ничего из биографии Геннадия Айги. Дошло дело до того, что причастных к присуждению Айги крупнейшей поэтической премии — немецкой премии Петрарки — поэта Збигнева Херберта и главного редактора издательства "Ханзер" Михаэля Крюгера Вячеслав Куприянов пытается уличить в том, что она была присуждена только из участия к Айги, т.к. поэту невозможно было платить гонорар за ужасно плохо продававшийся в Германии тираж книги (!).
Вся ситуация вокруг выдвижения Айги на Нобелевскую премию французским Центром сравнительной поэтики, поддержанного десятками выдающихся личностей, среди которых Дмитрий Лихачев, Жак Рубо, Бернар Дельвай, Чарльз Б. Тиммер, Вольфганг Казак, особо тщательно извращена и представлена в карикатурном виде. Куприяновым вышеуказанным авторам отказано в компетентности?
Не могу не сказать и вот о чем.
В. Куприянов неверно (случайно?) цитирует мои стихи. Вместо "может фиолетовыми" — "даже фиолетовыми". Изменена и разбивка строк. Или нюансы семантики и графики, звук для сюжетного реалиста В. Куприянова особо много не значат? Или так удобнее критиковать и проще отпускать плоские каламбуры?
Куприяновский прецедент нового Анти-Дюринга, появившийся на сайте Стихи.ru, грустен и безобразен. Нормальное отношение к происшедшему — конечно, это абсолютная бессмыслица.
Естественный комментарий к этому — любовь и восхищение поэзией Геннадия Айги его многочисленных читателей во всем мире.
Простите, Вячеслав: в строчках "березовых междометий,
сосновых местометний" нет ли случайной ошибки (сосновых местоимений)? С уважением и теплом - Александр.
"Вечная история" особенно хороша.
Кирилл, если найдете время на ответ: каким человеком Вы знали Чичибабина? Вот лично Ваше восприятие. И как он относился к собственному творчеству? Вы ведь дружили?
Всё очень хорошо - и плюс искренний, обезоруживающий финал.
В детстве меня часто называли шилИкуном, когда слишком вертелась, не слушалась. Вот ударение другое...
(Теперь хоть знаю - кто это такой...)
С уважением, Ольга.
К омментарии
Половину зимы уже пережили. Как-то так незаметно в праздниках прошла. А февраль, хоть и "лютый", - предвестник весны. Нет-нет, да и почувствуешь влажный ветер с полей.
Спасибо, Сергей, очень понравилось.
Нина
Сергей, каждое Ваше стихотворение тёплым светом озаряет душу. "Покос" прочитала много раз, и каждый раз - явственное осязание всего, о чём написано. Это для нас, а что же в душе Вашей тогда творится?! Спасибо огромное.
С уважением,
Нина
A classic example is the song Lady In Red. Крис де Бург придумал.
Звёзды действительно пляшут! Всех полушарий!
Мата Хари - это сюр? Если мафию победить нельзя - её надо возглавить!
Спасибо, Юрий! Ублажил.
С улыбкой, Вячеслав.
Света, не переживайте: весна-лето будет!
Будет и листва, и теплые лесные дорожки, в пересекающих их муравьиных тропинках. Полная корзина боровиков или подосиновиков будет. Будет цвет и запах лесной малины. Будет предчувствие счастья. Откуда знаю? Да, волхвы сообщили...
ВОЛХВЫ
За кочегаркой, у трубы,
Где, в теплой шапке, бродит нега,
Причудилось - поют волхвы.
Волхвы поют. Поют волхвы,
Закусывая песню снегом...
С улыбкой и теплом - Александр.
Удивительный стих.
Всегда поражает меня, когда удаётся выразить невыразимое предельно выразительно.
Великолепна центральная строфа.
Моё время течёт назад,
где забытые боги спят,
дожидаясь, когда свернёт
ангел в трубочку небосвод,
и сомкнутся вода и твердь,
и смешаются жизнь и смерть,
и Гондвана из гор и дыр
снова сложит единый мир:
уцелевшие существа
вспомнят код своего родства.
Да, именно туда и происходит возвращение каждый раз. Не однажды было у меня это ощущение – возвращения в доисторический Хаос, но удалось сказать об этом именно Вам.
Это второй стих Ваш, который, как и "Калипсо", произвёл на меня сильнейшее впечатление. Спасибо.
Мы все оттуда, из детства и, действительно, воспоминаний этих хватает на всю долгую жизнь. Какая сила и любовь оттуда, что держат нас на плаву, и в снах, и наяву являются? Оля, как всё это близко, спасибо за чУдное стихотворение, просто замечательное.
Нина
Да, понять трудно, каким временем лучше жить - то ли укрыться в прошлом, то ли с надеждой смотреть в будущее. А настоящее скользит неуловимо, действительно, одни понедельники.
Спасибо, Леонид, всё оно так и есть.
С уважением,
Нина.
Очень ценю это свойство настоящей поэзии - бередить душу, царапать сердце, волновать чем-то необъяснимым... до слёз!
Спасибо, дорогая Нина, и ещё раз с Праздником! Всех благ!
Вспомнилось цветаевское "есть нечто в стихах...". Вот и я заворожилась звучанием и энергетикой Вашего "Болида".
С праздником, Владимир!
Ирония ли, горький вздох ли? Великолепная печаль, и особенно - финал.
С праздником, Леонид!
Сергей, спасибо! Хорошее русское стихотворение. Если не ошибаюсь, в переводе изменён размер, что несколько смягчает интонацию.
Присоединяюсь к высокой оценке.
НК
"Лестницу в воду утащит
трезвый горзеленхоз.. "
А нельзя ли более точно выразиться? "Лестницу в воду" или "в воду утащит"... При недостаточно серьезном прочтении получается, что горзеленхоз из воды высовывается, забирает лестницу и от того-то кто-то и "таращит" зенки...
Кстати, серьезный вопрос задам: Вы этот текст сами оцениваете как "с грешком" или искренне-наивный?
Не получилось подражание:(
Во-первых, на Ольгин "Молот" не похоже: в ее стихо больше народного, нежели "совейского".
Во-вторых, что важнее, ВЫ ПОЧТО ЧАСТУШКУ КАСТРИРОВАЛИ?
Там была совершенно четкая рифма к "хочешь жни, а хочешь куй - все равно получишь ..."*. Кстати, у частушки был автор? Никто не знает?
*Закон о запрете нецензурной лексики в СМИ уже принят:)
Я понял, как это сделано. Сначала написаны обычные стихи, а потом разбиты на отдельные слова, образуя лесенку.
Но по-моему здесь перегиб. Душа тоскует по простоте катрена.
Но если отвлечься от лесенки, все очень хорошо. Здесь и в предыдущем стихотворении.
Прекрасный стих! Светлая такая ирония во всех Ваших стихах, добрая и безнадёжная, мне нравится, сам такой:)
Ну, хоть в коридор-то пустить можно такую замечательную собаку! А то лежи потом в тепле, всю ночь думай, как он там на морозе, да ещё воробьи объедают, чтоб им пусто было, тоже ведь есть хотят... Скорее бы лето!
Чухонцы, чё с них взять...
:о)bg
PS
Правда вон, финны-то, допустим, процветают...
С праздниками, Юрий!..
:о)bg
PS
A propos, мечтать не вредно...
ну что ж, взгляд есть взгляд...
Прекрасные пейзажные стихи и превосходное настроение, передаваемое строками читателю!
Отдых для души, Сергей!
(а луг ВселенскИй -?)
Один из важнейших принципов приличного человека и желаемый ответ (вот с этим - сложнее :))
Единственный вопрос, Людмила: я отнюдь не математик, но круг, по-моему, не может почему-то оказаться угловатым... Простите мне ИМХО :)
Хорошо сказано (я о финальных строках).
С уважением
Отличные стихи. Но более вего мне понравилось название (без иронии пишу об этом).
С уважением
Трибуна
Вячеслав Куприянов на сайте Стихи.ru опубликовал статью "МИФ ОБ АЙГИ, или О ВЕРЛИБРЕ", которая вызвала большой резонанс в литературной общественности.
Затем Вячеслав Куприянов опубликовал практически идентичную статью под названием "Айгитация" в "Литературной газете" (№ 24 (5976), 2004).
На взгляд редакции, эта статья не столько об Айги, сколько о самом Куприянове. Автор, как говорится, предстал во всей красе. Его откровенно жалко.
Публикуем с небольшими сокращениями комментарий члена редколлегии журнала "Футурум АРТ" Юрия Милоравы.
Евгений СТЕПАНОВ
ПРОСТОЕ И НЕПРИКРЫТОЕ ЗЛО
(ответ на статью В. Куприянова "МИФ ОБ АЙГИ, или О ВЕРЛИБРЕ")
Размахнись, рука, раззудись, плечо.
Писатель написал о коллеге, дав свободу немудреному своему "анти", показав дорогу ненависти. Выражал такое раньше устно, на бумаге же впервые, зато сразу и обильно, значит, прождал долго — до юбилейного года, до семидесятилетия. (В этом году у Г.Н. Айги 70-летний юбилей. — Ред.)
Спешу зафиксировать: подобного, столь чудовищного в своей прямолинейности пассажа я не читал давно.
Вячеслав Куприянов создал усердное, скучно-тенденциозное литературоведческое эссе и вместе с тем этакую размашистую статью-бульдозер, огромную, скрупулезно-подробную, страстно-очерняющей густоты, ошельмовывающую, шапкозакидательскую, полную профессорски-витиеватой лжи, дичайших сплетен и до боли знакомой административной геометрии. В любом абзаце, в каждой интонации до арсенала хамства хрущевской антипастернаковской кампании и чистки всего шаг. Тогда был жаркий (жалкий) политический стиль, сейчас простая и неприкрытая злоба.
В корне не соглашается В. Куприянов с данностью, с фактом, что на Западе Геннадий Айги — писатель международного значения, один из крупнейших поэтов нашего времени, классик. И негодует. Словно бы мечтает изменить ситуацию.
Я считаю Геннадия Айги своим учителем.
От разбушевавшегося Вячеслава Куприянова досталось не одному мне, но и многим другим таким же "беднягам" с их "легкомысленными" статьями, исследованиями и монографиями об Айги — Ф.Ф. Ингольду, А. Хузангаю, Л. Робелю, Г. Орагвелидзе, С. Бирюкову, Х. Бьеркегрену, Вл. Новикову, Ю. Серке, П. Франсу. Попутно досталось (это уж и вовсе смешно!) и Казимиру Малевичу с его пресловутыми черными квадратами, притягивающими упорную ненависть непросвещенной части населения, к которой В. Куприянов явно апеллирует.
"Смысл же Черного квадрата (пафос без логоса) в абсолютном презрении к зрителю, который в любом произведении искусства ничего кроме слепого пятна не находит, в союзниках же здесь лукавый толкователь, предлагающий увидеть в этом бездну. Айги публикует в стихах Без названия красные квадратики (32), добавляя к этому страницу "О чтении вслух стихотворения без названия".
Но вернемся к Г. Айги.
В. Куприянов, видимо, коллекционировал всю свою творческую жизнь отрицательные цитаты о поэте, здесь их изобилие. Не поскупился и на собственные изречения. Судите сами.
"У Айги метрический стих распадается в аморфное построение, которое я бы не взялся определять как верлибр";
"Советский период закончился, но темный стиль Айги не изменился. Мало того, он сам заговорил о конце своего творчества. Можно это понять";
"сам с собой в собственной копилке";
"Я наивно спрашиваю, чем грандиозен поэт Айги. Журналист объясняет: У него такое французское лобби!";
"Айги не соотносит себя с определенным вероисповеданием, т.е. он оригинальный язычник, создающий своего Бога при помощи своего языка. А затем автора канонизируют айгисты, люди вряд ли религиозные";
"(в этом издательстве мне довелось услышать о перспективах русской поэзии: если лучшего Айги не покупают, зачем тогда другие русские!). Прошло лет десять и снова выходит Айги.";
"он вряд ли со всей апологией языческого авангарда, вопреки утверждению Л. Робеля, вписывается в магистральную линию русской поэзии".
И так далее и так далее, до бесконечности. Ни дать ни взять — написано в лучших традициях газетных передовиц незабвенных лет антиимпериалистической пропаганды и борьбы с авангардом.
Вячеслав Куприянов постарался не забыть ничего из биографии Геннадия Айги. Дошло дело до того, что причастных к присуждению Айги крупнейшей поэтической премии — немецкой премии Петрарки — поэта Збигнева Херберта и главного редактора издательства "Ханзер" Михаэля Крюгера Вячеслав Куприянов пытается уличить в том, что она была присуждена только из участия к Айги, т.к. поэту невозможно было платить гонорар за ужасно плохо продававшийся в Германии тираж книги (!).
Вся ситуация вокруг выдвижения Айги на Нобелевскую премию французским Центром сравнительной поэтики, поддержанного десятками выдающихся личностей, среди которых Дмитрий Лихачев, Жак Рубо, Бернар Дельвай, Чарльз Б. Тиммер, Вольфганг Казак, особо тщательно извращена и представлена в карикатурном виде. Куприяновым вышеуказанным авторам отказано в компетентности?
Не могу не сказать и вот о чем.
В. Куприянов неверно (случайно?) цитирует мои стихи. Вместо "может фиолетовыми" — "даже фиолетовыми". Изменена и разбивка строк. Или нюансы семантики и графики, звук для сюжетного реалиста В. Куприянова особо много не значат? Или так удобнее критиковать и проще отпускать плоские каламбуры?
Куприяновский прецедент нового Анти-Дюринга, появившийся на сайте Стихи.ru, грустен и безобразен. Нормальное отношение к происшедшему — конечно, это абсолютная бессмыслица.
Естественный комментарий к этому — любовь и восхищение поэзией Геннадия Айги его многочисленных читателей во всем мире.
Юрий МИЛОРАВА
Наталия,
Delphic reed - это дельфийский тростник, из которого делали свирели.
dragon-world - это не титан-мир.
Надо познакомиться с критикой чтобы такой сложный сонет переводить. Например
http://books.google.ru/books?id=0cCsrQXxNSEC&pg=PA111&lpg=PA111&dq=dragon-world+keats&source=bl&ots=30dmhL5CWQ&sig=TBarrlfMGjhgiMcYC8tJbfLHGFc&hl=ru&sa=X&ei=OBf5UIDAE-WC4gTOzIFI&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=dragon-world%20keats&f=false
или
http://books.google.ru/books?id=an3v7kO2FY4C&pg=PA95&lpg=PA95&dq=dragon-world+keats&source=bl&ots=TKxPQg1ucU&sig=csNENPyrmoFTt2wGyqkQq2msTD8&hl=ru&sa=X&ei=OBf5UIDAE-WC4gTOzIFI&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=dragon-world%20keats&f=false
да и сонет Сухарева прочесть надо. У него точный и правильный перевод. Образцовый:) Как раз к нашему спору о принципах перевода
http://www.stihi.ru/2007/02/07-2210
Успеха
Простите, Вячеслав: в строчках "березовых междометий,
сосновых местометний" нет ли случайной ошибки (сосновых местоимений)? С уважением и теплом - Александр.
"Вечная история" особенно хороша.
Кирилл, если найдете время на ответ: каким человеком Вы знали Чичибабина? Вот лично Ваше восприятие. И как он относился к собственному творчеству? Вы ведь дружили?
Какое, чёрт меня дери, знакомое состояние! :)))
Уф, как лета захотелось!!! Именно этого "лепета малиновых дней..."
Всё очень хорошо - и плюс искренний, обезоруживающий финал.
В детстве меня часто называли шилИкуном, когда слишком вертелась, не слушалась. Вот ударение другое...
(Теперь хоть знаю - кто это такой...)
С уважением, Ольга.