"Приговорён я вечно жить любя" - звучит оптимистически. И это большая радость и редкое счастье - до самого конца сохранить в душе своей драгоценное чувство. Спасибо, Геннадий, солидарна с Вами.
мне представляется,
что это, хоть и самопальная,
но всё-таки "молитовка" к Создателю,
в надежде на некоторое понимание с Его стороны...
но я не думаю, что пренебрежение к церкви
хоть кого-то с Богом сблизило
тесснее, чем с поповой
помощью...
Ну… во-первых это не о белошвейке* наверно, раз она вышивает
А во-вторых нам строго-настрого запрещено
заглавие заглавными буквами
набирать…
:о\bg
* - шить бельё, не ахти уже какая квалификация, хотя
звучит красиво вполне...
PS
A propos, бельё и называли бельём потому, что оно именно б е л о е...
это сейчас ч е р н и л а синими или красными могут быть,
великий русский язык многое позволяет...
особенно депутатам Госдумы...
Владимир,
прежде всего хочу отметить. что вы - в отличной поэтической форме. И Ахматова здесь ни при чём.
"Проголосная песня рыжей рощи", в которую вплетены органически и хороводы мурашей, и танец вприглядку дятла (уместнее всё же, с моей точки зрения, упомянуть не вообще танец, а чечётку), сосед с трёхрядкой, лунная загадка - словом, всё живое.
По душе мне в стихотворении не просто приметы осени, хотя и они не замыленные употреблением, а вот эта радостная сюита.
Спасибо!
А.М.
Валерий! Доброго времени суток! Лаконично выражена общая примета времени -"отчуждение". Каждый в своей степени переживает в себе это состояния. " Как трудно мертвецу среди людей"-невольная аллюзия. Благодарю и со-чувствую. Димир.
Максим,
мне кажется в данном переводе лишним дважды используемое слово "война". Его можно убрать из первой строфы. Здесь речь идёт о бедствиях, горе. Тревожное время. Или оставить в первой строфе, но во второй найти замену : пушки отгремят, мир наступит, и т.д.
Ещё слово "любить" я бы заменила на "чтить", "в почёте". Тем более, есть хорошая рифма : чтят - солдат.
Во второй строфе хотелось бы сохранить old для солдата. Не ветеран, конечно, но с таким смыслом.
Не бойтесь разделить Бога и солдата во второй строфе. Можно и женскую рифму применить.
С уважением, удачи,
Наталия
Я всё Вашего Фроста перечитываю. Пока не готова Вам написать. Это сложнейшее стихотворение. Боюсь, начну писать образы и захочется перевести...
Я даже не знал, что это вещь такая объемная! Много в ней абсолютно верного есть и сомнительное, есть и в корне неверное, но этого, последнего, мало. Разумеется, всё это на мой взгляд, признаюсь, что очень даже пристрастный. Но меня поражает малый интерес к этому тексту. Особенно, если вспомнить, какую чушь обсуждали сотни людей совсем недавно и в отзывах и в литсалуне. Есть у меня и вопрос не совсем корректный: а почему же раньше не публиковали? При этом абсолютно убежден в абсолютной честности этой поэзии. Это важное достоинство, но все же не решающее. Извините, что так поздно откликнулся. Ваш Юрий.
Вячеслав, на мой взгляд, Вы попали в десятку (в том смысле, что точно в центр "мишени").
Проблема как тогда так и сейчас реальна, правда в наше время менее актуальна,-
«признанных гениев» по пальцам можно пересчитать , да и бюджет литфонда заметно похудел.
Правда частенько видя звучное,-«ЧЛЕН СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ» и блеклые маловразумительные стишата,
написанные этим членом , явно не соответствующие отпиаренной автором потенции, я раньше впадал в легкий ступор но со временем эта психогенная реакция меня оставила в покое :)…
А вот в цензуре необходимости нет,- сегодня даже серьезную лирику не читают, не на бумаге, не в сети, а графоманская хрень «заваренной каши» уже не испортит.
Что поделаешь,- таков дух нынешнего времени.
Вячеслав, очепятка "всуе". Раз Вы делаете вид, что Вам важны эти десятки, получите,
но я уже давно понял, что это игра, театр одного актера, тэкс-сказать. :)
Я совсем не против наивности и изобретения велосипеда молодыми. Но вот зрелый (по возрасту) автор выдает за откровение то, что у всех на слуху и давно освоено. Совершим небольшой экскурс. Мало того что "лапы клена" приходили в голову не пишущим созерцателям всех времен и народов, но стихотворцы весьма обогатили сию "перепончатую" метафору.
…И лапы перепончатые клен
Вздымает в ветре синеслабом.
С грозящею? Нет, он так странно схож
С тысячерукою молящеюся жабой…
(Елена Шварц. Пейзаж)
…Чувствовать выпуклость камня, шершавость глины.
Звездные, перепончатые, в прожилках
осени лапы клена, червонцы вяза.
Любо стоять одному на вечерней тризне
заканчивающегося года.
(Вячеслав Тюрин)
…Клен перепончатыми лапами
Гребет от берега в туман,
А я лежу спиною на поле,
Читаю звезды, как роман.
(Георгий Бязырев. 1953-2010)
Даже на стр. П.ру можно найти подобное: http://www.poezia.ru/volstihi2.php?topic=3
...То ли август, как вскрытая вена,
все клокочет, дымится, поет…
Перепончатый клен вдохновенно
отворил напомаженный рот.
(Влад Васюхин)
Но ведь не только у нас клены растут:
...Октябрь, и тяжек мед последней груши,
Дозревшей до броска к земле,
И лижет мух в паучьем плюше
Последний свет в белесой мгле —
Он зелень клена медленно сосет,
И перепончатые листья,
Варясь в лучах клубящихся высот,
Становятся мертвей и мглистей.
(Петер Хухель. Октябрь, пер. А. Ларина)
Да и в народе нашем бытует загадка:
Не гусак, а лапчатый;
Не кулик, а крапчатый.
(Лист клёна)
Тут же вспоминаются и "слюдяной перепончатый лес…", и "клена зубчатая лапа…" Мандельштама.
Почему я вдруг решила написать об этом сегодня? Не могу отделаться от дежавю во всех смыслах. Ведь я уже читала эту миниатюру у автора: http://www.poezia.ru/article.php?sid=72726
Тему выверенности рифм в малых формах вовсе не поднимаю, здесь это более чем очевидно.
Добрый день, Максим!
В Вашем переводе в качестве единственной возможной беды называется война.
В самом же деле, как мне кажется, смысл стихотворения несколько шире: как только война, все вспоминают о солдате, как только беда - о Боге; окончилась война - солдат не нужен, беда миновала - о Боге не вспоминают.
Во всяком случае, я в своём переводе пытался передать именно такой смысл.
К омментарии
"Приговорён я вечно жить любя" - звучит оптимистически. И это большая радость и редкое счастье - до самого конца сохранить в душе своей драгоценное чувство. Спасибо, Геннадий, солидарна с Вами.
Нина
Да отличное стихо!
А это:"Весна спешит, раз близится зима." вааще гениально! КМК! -:)))
"лишь молчит на разные лады."
Какие нежные стихи, действительно!
Геннадий! Я читал и улыбался!! Димир.
какая там "камасутра", Ген...
на Руси и секса-то никогда не было...
:о)bg
PS
A propos,
персонаж Челентано уверял
что колка дров очень
помогает...
но есть способы и полегче...
:о)))bg
мне представляется,
что это, хоть и самопальная,
но всё-таки "молитовка" к Создателю,
в надежде на некоторое понимание с Его стороны...
но я не думаю, что пренебрежение к церкви
хоть кого-то с Богом сблизило
тесснее, чем с поповой
помощью...
:о\bg
Ну… во-первых это не о белошвейке* наверно, раз она вышивает
А во-вторых нам строго-настрого запрещено
заглавие заглавными буквами
набирать…
:о\bg
* - шить бельё, не ахти уже какая квалификация, хотя
звучит красиво вполне...
PS
A propos, бельё и называли бельём потому, что оно именно б е л о е...
это сейчас ч е р н и л а синими или красными могут быть,
великий русский язык многое позволяет...
особенно депутатам Госдумы...
Максим, при очевидных достоинствах перевода, есть , на мой взгляд, одно стилистическое «но»…
В оригинале нет метафор.
Поэтому «мир не развеет войны облака» и «рассеются тучи войны» - не слишком здесь «в тему», опять же, по моим ощущениям.
Может, как-то подсушить в духе «любят солдата и Бога, если беда у порога»… или ещё как?
С уважением,
Никита
Хорошие стихи, располагающие к размышлению
Несмотря на трагичность обстоятельств и некоторых стихов в них всегда светится оптимизм.
Геннадий
Владимир,
прежде всего хочу отметить. что вы - в отличной поэтической форме. И Ахматова здесь ни при чём.
"Проголосная песня рыжей рощи", в которую вплетены органически и хороводы мурашей, и танец вприглядку дятла (уместнее всё же, с моей точки зрения, упомянуть не вообще танец, а чечётку), сосед с трёхрядкой, лунная загадка - словом, всё живое.
По душе мне в стихотворении не просто приметы осени, хотя и они не замыленные употреблением, а вот эта радостная сюита.
Спасибо!
А.М.
Простите, что вмешиваюсь. Но думаю, что обычный человек нужен семье, родным, друзьям. А если он служит делу Добра, то ему зачтется. :)
Еще раз о пользе плагиата (разоблаченного). Благодаря Спектору я узнал вашу прекрасную поэзию!
Валерий! Доброго времени суток! Лаконично выражена общая примета времени -"отчуждение". Каждый в своей степени переживает в себе это состояния. " Как трудно мертвецу среди людей"-невольная аллюзия. Благодарю и со-чувствую. Димир.
Светлое стихотворение!
Спасибо, мир, за поле и цветы,
С которыми душа моя навеки,
Непогрешимо оживляешь ты
Все то, что человечно в человеке.
Здесь неизменно умирает ложь,
А ковыли к ногам бегут, встречая.
Светлеет день. Он тем уже хорош,
Что в глубь полей запрятал все печали.
Всё, что что прочитала на Вашей странице - очень хорошо!
Спасибо, Сергей!
Отсутствие заглавных букв и знаков препинания не мешает восприятию стихотворения, его настроения, его картин - это и есть мастерство.
С уважением
Максим,
мне кажется в данном переводе лишним дважды используемое слово "война". Его можно убрать из первой строфы. Здесь речь идёт о бедствиях, горе. Тревожное время. Или оставить в первой строфе, но во второй найти замену : пушки отгремят, мир наступит, и т.д.
Ещё слово "любить" я бы заменила на "чтить", "в почёте". Тем более, есть хорошая рифма : чтят - солдат.
Во второй строфе хотелось бы сохранить old для солдата. Не ветеран, конечно, но с таким смыслом.
Не бойтесь разделить Бога и солдата во второй строфе. Можно и женскую рифму применить.
С уважением, удачи,
Наталия
Я всё Вашего Фроста перечитываю. Пока не готова Вам написать. Это сложнейшее стихотворение. Боюсь, начну писать образы и захочется перевести...
Прекрасный сонет, Ольга! Спасибо! За современность! И Иронию!
Отличное стихо, Сергей! Поздравляю!
Я даже не знал, что это вещь такая объемная! Много в ней абсолютно верного есть и сомнительное, есть и в корне неверное, но этого, последнего, мало. Разумеется, всё это на мой взгляд, признаюсь, что очень даже пристрастный. Но меня поражает малый интерес к этому тексту. Особенно, если вспомнить, какую чушь обсуждали сотни людей совсем недавно и в отзывах и в литсалуне. Есть у меня и вопрос не совсем корректный: а почему же раньше не публиковали? При этом абсолютно убежден в абсолютной честности этой поэзии. Это важное достоинство, но все же не решающее. Извините, что так поздно откликнулся. Ваш Юрий.
Поймал себя на мысли, что читаю под жёсткие ритмы "Охоты на волков".
А стихотворение отличное.
Спасибо, Владимир,- понравилось.
Единственно, что смутило: "опрометь- экономить"
Успехов.
Максим.
Вячеслав, на мой взгляд, Вы попали в десятку (в том смысле, что точно в центр "мишени").
Проблема как тогда так и сейчас реальна, правда в наше время менее актуальна,-
«признанных гениев» по пальцам можно пересчитать , да и бюджет литфонда заметно похудел.
Правда частенько видя звучное,-«ЧЛЕН СОЮЗА ПИСАТЕЛЕЙ» и блеклые маловразумительные стишата,
написанные этим членом , явно не соответствующие отпиаренной автором потенции, я раньше впадал в легкий ступор но со временем эта психогенная реакция меня оставила в покое :)…
А вот в цензуре необходимости нет,- сегодня даже серьезную лирику не читают, не на бумаге, не в сети, а графоманская хрень «заваренной каши» уже не испортит.
Что поделаешь,- таков дух нынешнего времени.
С уважением.
Максим.
Вячеслав, очепятка "всуе". Раз Вы делаете вид, что Вам важны эти десятки, получите,
но я уже давно понял, что это игра, театр одного актера, тэкс-сказать. :)
Знаменитый охотник Джон Хантер убил сотни львов, тигров, слонов, буйволов и других крупных животных. Но по его словам, каждый раз он рисковал жизнью, скажем, в случае промаха.
Нынешние охотники — безжалостные убийцы, по сути говоря —садисты.
"Страсть к убийству, как страсть к зачатию, ослепленная и зловещая. Она нынче кричит: "Зайчатины"! Завтра взвоет о человечине." ©
Презираю таких охотников и любителей корриды. Стихи очень впечатлили., С уважением Юрий
"Не подходи ко мне, не подходи,
не говори, не соблазняй, не парься". Воля Ваша! Приму "на грудь", превращусь в змею и подползу!!! Респект. Димир.
Где месяц молодой, как знак вопроса,
На кромке вечереющих небес - очень лирично и образно
Пилаты, прелаты, а также пираты
Пусть даже они очень сильно поддаты,
Смутить не способны большого поэта,
Но всё ж возвращаться – плохая примета.
Я совсем не против наивности и изобретения велосипеда молодыми. Но вот зрелый (по возрасту) автор выдает за откровение то, что у всех на слуху и давно освоено. Совершим небольшой экскурс. Мало того что "лапы клена" приходили в голову не пишущим созерцателям всех времен и народов, но стихотворцы весьма обогатили сию "перепончатую" метафору.
…И лапы перепончатые клен
Вздымает в ветре синеслабом.
С грозящею? Нет, он так странно схож
С тысячерукою молящеюся жабой…
(Елена Шварц. Пейзаж)
…Чувствовать выпуклость камня, шершавость глины.
Звездные, перепончатые, в прожилках
осени лапы клена, червонцы вяза.
Любо стоять одному на вечерней тризне
заканчивающегося года.
(Вячеслав Тюрин)
…Клен перепончатыми лапами
Гребет от берега в туман,
А я лежу спиною на поле,
Читаю звезды, как роман.
(Георгий Бязырев. 1953-2010)
Даже на стр. П.ру можно найти подобное: http://www.poezia.ru/volstihi2.php?topic=3
...То ли август, как вскрытая вена,
все клокочет, дымится, поет…
Перепончатый клен вдохновенно
отворил напомаженный рот.
(Влад Васюхин)
Но ведь не только у нас клены растут:
...Октябрь, и тяжек мед последней груши,
Дозревшей до броска к земле,
И лижет мух в паучьем плюше
Последний свет в белесой мгле —
Он зелень клена медленно сосет,
И перепончатые листья,
Варясь в лучах клубящихся высот,
Становятся мертвей и мглистей.
(Петер Хухель. Октябрь, пер. А. Ларина)
Да и в народе нашем бытует загадка:
Не гусак, а лапчатый;
Не кулик, а крапчатый.
(Лист клёна)
Тут же вспоминаются и "слюдяной перепончатый лес…", и "клена зубчатая лапа…" Мандельштама.
Почему я вдруг решила написать об этом сегодня? Не могу отделаться от дежавю во всех смыслах. Ведь я уже читала эту миниатюру у автора: http://www.poezia.ru/article.php?sid=72726
Тему выверенности рифм в малых формах вовсе не поднимаю, здесь это более чем очевидно.
Добрый день, Максим!
В Вашем переводе в качестве единственной возможной беды называется война.
В самом же деле, как мне кажется, смысл стихотворения несколько шире: как только война, все вспоминают о солдате, как только беда - о Боге; окончилась война - солдат не нужен, беда миновала - о Боге не вспоминают.
Во всяком случае, я в своём переводе пытался передать именно такой смысл.
С уважением, П.Д.