Владимир, перевод на мой взгляд удачный, ибо переводчик выполнил главную задачу,- передать дух и суть оригинала.
О'Шонесси и в этом произведении себе верен...
Все тот же неисправимый романтик.
Кстати, уважаемый коллега, буквально на днях я написал нечто, что почему-то обидело одну экспансивную особу. Возможно, она просто поклонница Вашего таланта, но точно сказать не могу.
А написал я так:
Слыть поэтом — нет выше почета.
Обходясь без тимпанов и лир,
выдавай cвою заумь за что-то,
а не выйдет — поможет верлибр.
Уважаемая Ирис,
я отнюдь не переводчик, но вот решился на комментарий. Мне кажется, что ТОЧНЫЙ повтор рефрена здесь очень важен - и ритмически, и с точки зрения традиции народных песен, баллад, плачей. Именно это обеспечивает эмоциональную силу стихотворения. А Вы нарушили эту точность - чуть-чуть, но в таких мелочах все и сидит.
С наилучшими пожеланиями,
В.А.
P.S. "Не для меня вдевают серьги в ушки и в зеркало глядятся..." - Д. Самойлов.
"и даже пень в весенний день
берёзкой снова стать мечтает..."
:о)bg
PS
или хоть дуб вспомнить толстовский...
ваще тополь сорное дерево, хоть и живучее...
сучок весной воткни он и отродится...
а вот каштан, к примеру,
неженка, но...
Стихи - потрясение.
Судьба, боль и поэзия.
Стихи настолько правдивые, настолько настоящие, что всё остальное вокруг кажется фальшью и игрой.
А главное - воздействие от стихов. Не устаёшь читать, а наоборот - чем больше читаешь, тем больше хочется читать.
Леонид, преклоняюсь...
О, дружище, совсем другая "волна"!
Переживём август, а там видно будет. Глянем в глаза задумчивому небу.
Самого-самого, а главное - плодотворного вдохновения!
Да, хорошие стихи! Кодовое слово — тлей. Только я бы заменил Икаров на Антеев — они ближе к матушке земле. :)
Рад Вашим 2 оценкам кряду. Я воспринял их как — мирись, мирись, больше не дерись! С уважением. Ю.
Дима, здравствуйте! Не прошло и 4 лет, как мы беседовали об одном, кажется, хорошем романе.
Наконец-то, я его отыскал и скачал.
Помните, хотя бы? А стихи Ваши — сорокинские. :)
Слава! Спасибо за стихи. По-моему, они опубликованы, я где-то читала. Вчера купила книжку Р. Сарчина "Лики казанской поэзии". Там есть статья о Вас и стихи. Этого, к сожалению, нет.
Сергей!
вы поставили перед собой непростую задачу - поэтически осмыслить такое расхожее сочетание, как "одиночество вдвоём". Читатель вправе был ожидать своеобычного решения задачи на любом уровне: сюжета, словесного выражения, звукoвoй аранжировки.
Неправильно построенное предложение, которое Вы заменили верным, содержало тем не менее важную звуковую аранжировку темы. Повтор "Ч" и "Щ" как раз передавал тяжесть этого одиночества.
Стихотворение в нынешнем виде лишилось выразительных деталей и стало, по моему мнению, слабее.
Я не призываю Вас вернуться к неправильному выражению. Но подумайте: нельзя ли усилить его настроение хотя бы звуковым образом.
Разумеется, это моё мнение, а Вы - автор.
С уважением
А.М.
К омментарии
Сергей, без обид, но для Вас слишком просто. Хотя мысль абсолютно верна.:)
Владимир, перевод на мой взгляд удачный, ибо переводчик выполнил главную задачу,- передать дух и суть оригинала.
О'Шонесси и в этом произведении себе верен...
Все тот же неисправимый романтик.
Успехов.
Максим.
Кстати, уважаемый коллега, буквально на днях я написал нечто, что почему-то обидело одну экспансивную особу. Возможно, она просто поклонница Вашего таланта, но точно сказать не могу.
А написал я так:
Слыть поэтом — нет выше почета.
Обходясь без тимпанов и лир,
выдавай cвою заумь за что-то,
а не выйдет — поможет верлибр.
Уважаемая Ирис,
я отнюдь не переводчик, но вот решился на комментарий. Мне кажется, что ТОЧНЫЙ повтор рефрена здесь очень важен - и ритмически, и с точки зрения традиции народных песен, баллад, плачей. Именно это обеспечивает эмоциональную силу стихотворения. А Вы нарушили эту точность - чуть-чуть, но в таких мелочах все и сидит.
С наилучшими пожеланиями,
В.А.
P.S. "Не для меня вдевают серьги в ушки и в зеркало глядятся..." - Д. Самойлов.
Понравились рифмы: руки - обрубки, победы - побеги, дерзко - детство. Вот было бы здОрово, если бы и в оставшихся двух строфах такое получилось!
С уважением,
В.А.
"и даже пень в весенний день
берёзкой снова стать мечтает..."
:о)bg
PS
или хоть дуб вспомнить толстовский...
ваще тополь сорное дерево, хоть и живучее...
сучок весной воткни он и отродится...
а вот каштан, к примеру,
неженка, но...
Стихи - потрясение.
Судьба, боль и поэзия.
Стихи настолько правдивые, настолько настоящие, что всё остальное вокруг кажется фальшью и игрой.
А главное - воздействие от стихов. Не устаёшь читать, а наоборот - чем больше читаешь, тем больше хочется читать.
Леонид, преклоняюсь...
С огромным уважением и симпатией,
Не проспать бы, однако...
Хотелось предложить в конце слово "чуток", да осёкся - у вас, сударь, рифма поточней будет.
Благополучно донести "презренную ношу бытия" :)
Это чё, прогноз на осень?..
ох и неблагодарное это дело,
даже для синоптиков, Алексей...
:о)bg
О, дружище, совсем другая "волна"!
Переживём август, а там видно будет. Глянем в глаза задумчивому небу.
Самого-самого, а главное - плодотворного вдохновения!
Леонид, замечательно пишете. Ясно и просто, очень по-русски, хоть и с японским прищуром.
Не пропадайте.
С уважением,
o, yes... всё так,
тока клещ э н ц е фалитный,
да и то, Василий, это вовсе не обязательно...
:о\bg
Ленин тоже наверно был пассионарий...
а може и карбонарий какой-нить,
щас таких-то мало, если
не сказать что ваще
нетути их уже.
:о\bg
Бетховена надо было бы...
у сенбернаров вид очень злобный...
:о\bg
Понравилось, Василий. Разделяю. И чувства. И мысли. Мыслей, правда, как чудес - никаких.
Вась, как-то рублено всё получается...
Не тот взгляд, ей-богу.
Ничего личного, как говорится.
Успехов.
Хорошо-то!
И закольцовка к месту.
Звёзд с августовского неба и исполнения желаний, сударыня!
Волошиным Максимилианом
Восточный Крым воспет давно...
Не прибедняйтесь, сударь, и Ваша лепта внесена.
Да, хорошие стихи! Кодовое слово — тлей. Только я бы заменил Икаров на Антеев — они ближе к матушке земле. :)
Рад Вашим 2 оценкам кряду. Я воспринял их как — мирись, мирись, больше не дерись! С уважением. Ю.
Дима, здравствуйте! Не прошло и 4 лет, как мы беседовали об одном, кажется, хорошем романе.
Наконец-то, я его отыскал и скачал.
Помните, хотя бы? А стихи Ваши — сорокинские. :)
Константин, хорошо пишете. Но, на мой взгляд, пессимизма многовато в стихах.
Вы почему-то в своё время не ответили на мой отзыв на стихотворение "Богоявленское". Это случайность или что-то другое?
С уважением,
Хороша очень ваша черёмуха. Конечно, ей - сбыться!
Люда, твой Амстердам действительно хорош. И наркотик там есть любой? Все бросаю и еду.
С шуткой - твоя Рита.
Читаю Ваши стихи, и в Крым хочется. Но возможностей пока нет.
Настолько зримо всё прописано...
У Вас очень интересные стихи.
И не только это произведение.
Рада знакомству.
С уважением,
Житейский комментарий: почаще вместе гулять и почаще приставать. Очень просто, но эффект потрясающий.
Сергей, мне Ваш вариант кажется более точным и выразительным, чем вариант Людмилы. Но — спасибо ей!
Слава! Спасибо за стихи. По-моему, они опубликованы, я где-то читала. Вчера купила книжку Р. Сарчина "Лики казанской поэзии". Там есть статья о Вас и стихи. Этого, к сожалению, нет.
"на асфальте от бутылок битых стёкла,
вот и всё, что здесь блестяще, всё что звонко."
Блестящие стихи, Вячеслав! Хоть и о гн(р)ус(т)ном.
А конец - вааще... +10!!!
С уважением,
В.Е.
Сергей!
вы поставили перед собой непростую задачу - поэтически осмыслить такое расхожее сочетание, как "одиночество вдвоём". Читатель вправе был ожидать своеобычного решения задачи на любом уровне: сюжета, словесного выражения, звукoвoй аранжировки.
Неправильно построенное предложение, которое Вы заменили верным, содержало тем не менее важную звуковую аранжировку темы. Повтор "Ч" и "Щ" как раз передавал тяжесть этого одиночества.
Стихотворение в нынешнем виде лишилось выразительных деталей и стало, по моему мнению, слабее.
Я не призываю Вас вернуться к неправильному выражению. Но подумайте: нельзя ли усилить его настроение хотя бы звуковым образом.
Разумеется, это моё мнение, а Вы - автор.
С уважением
А.М.