Автор: Валентин Литвинов
Дата: 11-08-2012 | 15:38:26
Апостолы, надев потертые постолы,
Наверно торопясь к вечернему столу,
Сложив в пустой кошель таланты и оболы,
Пошли купить хурму и пастилу.
На рынке, развязав привычною рукою
Шнурки на кошеле, а также языки,
С торговкою вином - владычицей мирскою -
Трепались и считали медяки.
Они дошли домой, когда завечерело,
И за чужим плетнем белёсый кур ослеп.
А на пустом столе созрела моцарелла,
И сам собою вырос черный хлеб.
Прикупленным вином расправились морщины,
И стала веселей и дружественней речь.
Но видно в эту ночь хватало чертовщины
Без действия пророков и предтеч.
Куржавилось вино на донышке бокала,
Трещала ткань завес на стыке двух эпох...
А утром, как всегда, предательство застало
Нелепого виновника врасплох.
Валентин Литвинов, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 94558 от 11.08.2012
0 | 7 | 2180 | 21.11.2024. 11:29:42
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): ["Юрий Садовский"]
Здравствуйте, Валентин, Вас давно не было. А теперь еще с таким замечательным стихотворением. Оно с первых строк обещает нечто - интонацией, беспафосностью, мягкой иронией - владычица мирская понравилась - вроде бы, так просто, а неожиданно, и моцарелла аппетитная. И неожиданная развязка это первоначальное ожидание не обманывает, вознаграждает.
А за шнурки на кошеле, а также языки (мой язык как шнурок развязался) - не знаю, надо Вас ругать или хвалить.
Валентин, понравилось. А когда читала вслух, прочлось "чертовщины бездействия пророков и предтеч". И это внесло дополнительную окраску. Вероятно, бездействие в час, когда нужно что-то предпринять, и впрямь чертовщина. Спасибо!
В продолжение нашего разговора, Валентин, вышедшего за рамки реплики под чужим комментарием. При чтении Вашего стих-я у меня казус восприятия. Само стих-е мне нравится. Повторю по какой причине - иронический подтекст вольной трактовки евангельской истории позволяет автору сознательно гротескно смешивать артефакты иных стран и эпох.
Но я не могу понять Ваших ответов на комментарии и вытекающей из них позиции. Вы пишете: "что касается иронического подтекста, то его вовсе нет у меня. Есть просторечия - и только". При этом меняете "талант" на "лепту", как будто это в данном случае имеет какое-либо значение, как будто Вы стремитесь к полной достоверности написанного.
Но если цель - достоверность, то чем объяснить большое количество фактологических неточностей, не имеющих никакого отношения к Иудее времен Христа?
Откуда все эти лепты, оболы, пастила, торговка вином, морацелла, черный хлеб, бокал...?
Вам много писали об обилии деталей - и девушки, и ученые мужи. Что они имели ввиду? Только их количество? Для меня ясна только позиция Юрия, но выражает ли она авторскую позицию?
Еще раз повторю - стих-е именно в том виде, в котором оно написано, мне нравится. Мне Ваше отношение к тексту неясно, авторское видение, так сказать.
С уважением, ВА
ПС "Шнурки на кошеле" по-моему неправильно. На кошеле один шнурок. Или "шнурки на кошелях". Но эта шероховатость не к сути моего комментария.
И мне, как и всем комментаторам, стихотворение нравится и даже очень, кроме двух последних строк. Они не укладываются в мою логику. Почему всем другим эпитетам предпочтён эпитет НЕЛЕПЫЙ? Не могу его приложить ни к одному из участников, будь то Иисус, либо Иуда Искариот. И далее..."КАК ВСЕГДА, предательство застало врасплох". Раз КАК ВСЕГДА, то значит было предательство до того? На что, на какой случай Вы намекаете?
С уважением, А.М.
У Вас очень интересные стихи.
И не только это произведение.
Рада знакомству.
С уважением,
Тема: Re: Апостолы Валентин Литвинов
Автор Юрий Арустамов
Дата: 11-08-2012 | 16:26:39
Другой коленкор, Валентин. Рассказал бы чудный анекдот в тему, но опасаюсь фарисеев, их у нас хватает.