К омментарии

Рассею дым, событий скорбных дым,
Заставлю дух остаться молодым,
.........
мысль моя болотным светляком
.........
грусти жёлтый ком
Подвешен, будто лунная коврига,
.........
Где нет креста, но все, как на кресте,
.........
мы клялись быть солнцами навеки!
...........................

Алексей, будь храним и прошлым и тем паче настоящим.
Свети солнцем в будущее! :)
Вдохновения.

Прекрасные стихи!
Спасибо, Андрей!
Есть ориентир на Бродского, но и это похвально!-:)))
+10!

С увпажением,
Вячеслав.

Очень хорошо, Юрий )
Просто в десятку попали.
Или в точку, если угодно.
Болевую...

Владимир, хоть я и не переводил Фроста, но присоединяюсь: стихи отличные. Только во втором нужно внести поправки.
Слово "куролесит" Вы написали через А. (Помню такой ансамбль - "Куралесы". Зато у Ю. Коваля Вася - КурОлесов.).
Во-вторых, "боги до неё непрочь" - тут целых две ошибки: орфографическая ("не прочь" пишется раздельно), и грамматическая. Исправьте хотя бы: "и боги пить ее не прочь" - как-нибудь так.
Спасибо за прекрасные стихи.

Да, тепло перевели. Словно солнце пригрело и пахнуло свежевскопанной землей. Думаю, Фрост был бы рад.

Ирис, виртуозно, как всегда. Ритм и стиль переданы отлично, есть и отдельные блестки ("такой фартовый" особенно понравился).

Заметил одну погрешность:
Вы шествовали мимо
Походкой короля.
Во взгляде торжество,
Под ручку с юной дамой -
Красивей не видала
Я в жизни никого...

Красивей, чем кто: милорд или его дама?
И, кстати, почему у Вас не "милорд"?

Между прочим, это не такое уж наивное стихотворение. Это Альберт Швейцер в миниатюре.
Отличное стихотворение, простое и доброе.

Симпатичный стих. Хорошо передан стиль Фроста, его интонация.

Тема:
Дата и время: 28.05.2014, 20:12:43

Забавная юмореска. Но нуждается в одной оговорке: речь идет о ВЗРОСЛОМ читателе и таком же писателе. Иначе, если, как Вы говорите "Оплодотворение может протекать: естественным способом и с удовольствием; аналогично, но без удовольствия. " - школьный курс литературы попадет под действие статьи о педофилии (как принуждение несовершеннолетних к акту, который многим не доставляет удовольствия).

Еще бы здорово порассуждать, что в результате "оплодотворения" рождается...

Тема:
Дата и время: 28.05.2014, 19:55:29

Сначала показалось, что Маяковским повеяло (в хорошем смысле). Пригляделась, нет, все же - блоковские "12"...

Дата и время: 28.05.2014, 17:47:38

Рад, что память меня не обманула: Вы тоже есть на ПРУ (нет, пожалуй, это я - тоже...). Не знаю, прошла ли мимо Вас та дикая истерия, какою встретили некоторые коллеги появление моих переводов из уважаемого нами обоими Д.Павлычко. Я удалил первые, отдельные свои опыты и вместо этого, пользуясь правилами сайта, разместил свои переводы в два приёма, каждый раз по целому циклу. Рассчитываю на Ваше внимание. А я, только что ознакомившись со стихотворением, посвящённым Нике, нахожусь под обаянием простоты и доброты Ваших строк.

Тема:
Дата и время: 28.05.2014, 14:37:17

"...Сладок муз псевдотворческий плен,
Но строка - не предаст, нет сомнений."

Прекрасная формула!
Спасибо, Сергей!

Хорошая перекличка (ауканье!) получилась!

С ув. Вячеслав

В таком случае я - пчела!
:))

Ирис, большое спасибо за изящные, очень женские стихи. Спорят: бывает ли поэзия женской и мужской... Бывает! Эмили доказала, Ирис подтвердила!

Сергей,
если бы не слова "блокпост июня", то стихотворение осталось в рамках пейзажной лирики. Это не мало- пейзаж можно писать, "слизывая крем со всех пирожных" и всё же оставаясь на поверхности. А можно - как Вы. Проникая в глубь явления или события.
Поэтому "молодые и честные сердца" оказываются ёмкой метафорой, а герой, внимая не лирике, а войне, ощущает себя Братом ливня, его очищающей страсти.
Стихотворение покоряет мудростью влюблённого в мир человека и "влюбчивостью" "молодого и честного сердца"
Спасибо.
А.М.

Тема:
Дата и время: 28.05.2014, 01:39:28

Получил полный оргазм!-:)))
В смысле - блестяще!
Спасибо, Нина!

С неистовым уважением и поклонением,
Вячеслав Егиазаров.

Дата и время: 28.05.2014, 01:00:01

Не лести здесь стараюсь ради,
На "клаве" кнопками шурша,
Пишу, как в лист пустой тетради
Простым куском карандаша:

Как жизнь нам мыслится привычно,
Минувших в прошлое людей,
Но кто там был, кто видел лично
Всю глубину чужих идей?

Про них писали (я не спорю),
Но им ведь тоже веры нет!
Они могли своей рукою
Наврать нам шутку или бред.

И если ныне, свежих мыслей
Уже не столь, что пруд пруди,
То к ним, разумнее стремиться,
Чем рвать волосья на груди.

А камень, может ли быть мёртвым?
Он - гласом мудрого кота
Сизифа попросил, чтоб дед тот
Его по горке покатал!

Сложилось суровое правило любовного союза - он стал заговором против остального мира... А ведь влюблённый взгляд и ласкает, и
объемлет весь наш горестный мир, не замечая мелкого и злого...
Замечательно, Игорь, что стихи у Вас светлые и добрые...

Дата и время: 27.05.2014, 19:58:41

Отличное стихотворение, Владислав!

Помню, читал, как Р. Тагор критиковал детских писателей. Мол, дурачка-то строите зачем? Дети не так глупы, как вы думаете!
Этих же взглядов придерживался и Н. Рерих. Оба эти человека верили в теорию перерождений. В то, что дети, запас духовных накоплений которых в прошлой жизни был велик, бывают умнее своих родителей. Педагогические эксперименты М. Щетинина по ускорению выявления творческого потенциала детей убедительно подтверждают эту теорию.
Люблю К. Чуковского. Но твои стихи, полные глубокого знания жизни, мне ближе.

Помолюсь и я вместе с Вами, Сергей:

"Да станет искупленьем пепел,
да вспыхнет над погостом крестным,
над сердцем молодым и честным,
терновник - после ливня светел!"

Люда, не хочется никого пугать, но это - маленькое начло большого конца. Потому что никто не пойдёт на попятную. Не видно таких.

Дата и время: 27.05.2014, 11:59:48


Дата и время: 27.05.2014, 11:13:04

Скажите, Виталий - а в Нагорном Карабахе что не поделили?

С.Т.

Автор Гаэлина
Дата и время: 27.05.2014, 10:00:06

Нина, по-моему вещь получилась замечательная. Здесь и драматургия на уровне и столько вкусных деталей и деталечек можно найти, если читать внимательно. Особенно превосходно выписан портрет героини - эта странная гармония угловатости и изящества.
Словом - умница Вы.)

О виртуознейшая Ирис!
Не ставлю ничего, п.ч. 10 поставить не могу, хотя это получилось именно блестяще, а более скромную оценку давать не хочется.
Мои возражения состоят в следующем.
1) Прощай, мечты о счастье - я понимаю, что Вы смело экспериментируете с синтаксисом, но это пока слишком смело. Конечно, эту строку легко исправить: "Прощай, мечта о счастье", но, по-моему, это был бы компромиссный вариант: мечта - понятие высокое, а мечты - нечто более мелкое, обывательское, так что множественное число здесь точнее.
Хотя если Вы исправите именно так, будет неплохо.
Можно было бы написать: "Адью, мечты о счастье" (как, собственно, и в оригинале). Это было бы вульгарно - т.е. в духе самой героини, под стать ее убогим мечтам. В другом месте у Вас это убожество очень изящно обозначено макаронизмом: "всё будет шарман".
2) По этому поводу вторая претензия. Мне это "шарман" всё-таки режет слух именно потому, что оно, как Вы выражаетесь, "русское". Это даже не столько лексический, сколько психологический русизм. Макаронизмы не стилизуют чужую реальность, а, наоборот, подчеркивают, что она чужая, что французскую историю рассказывает не француз.

Но я бы все-таки оставил "шарман", п.ч. это словечко очень яркое и в духе героини. Это, конечно, компромисс, но разумный. "Есть компромиссы - и компромиссы" (С). И, кстати, "адью" употребил бы тоже.

3) Эта претензия посерьезнее. Рефрен очень хорошо ложится на музыку, но сами куплеты - нет. Ваше стихотворение великолепно, однако его нельзя сделать песней. То есть можно, только на другую музыку.

А вот финал мне понравился, хотя это исключительно моё восприятие первоисточника. Я понимаю последние строки таким образом:
...Arretez!!!
Arretez la musique!...

Прекратите эту вакханалию!

Война, люди гибнут, Франция захвачена, а вы всё веселитесь

То есть мещанка вдруг прозревает и становится человеком. У Вас получился именно этот смысл, потому что глагол в разных формах (у Вас в разных) адресован разным людям и означает не одно и то же:
Перестань! - это к музыканту: не рви душу.
Перестаньте! - это уже ко всем: остановитесь, опомнитесь.
Но тут лучше восклицательный знак.
И тогда за текстом возникает тень "Пышки" Мопассана.

Мне не просто нравится, но и очень по душе Ваш КОТОлог.
Это стихотворение - вариация на мотив "Да другу будет трудно без меня".
И еще о том, что сказал тот же самый Шекспир: "Разлажен жизни ход" (The Time is out of joint).
Что-то не начинается,
как всегда начиналось,
Что-то идет не как надо,
неправильно.

Дата и время: 27.05.2014, 01:35:43

Люда, поздравляю Вас и всех украинских друзей с тем, что выборы завершились в один тур! Уже хорошо!

Дата и время: 26.05.2014, 22:20:41

Саша, что, вот прямо так без вариантов?
Не верьте, Маша!
Стих чудесен.
:)

Дата и время: 26.05.2014, 21:50:48

Интересная интерпретация! Я бы добавил - типично славянская интерпретация! Мы всегда делаем наоборот на то, что греки говорят :)

Дата и время: 26.05.2014, 21:00:07

У немого кино много общего с поэзией. Если, например, читать стихи Пастернака не спеша, получается тот же фильм:

Как усопших представшие души,
Были все ледники налицо.
Солнце тут же японскою тушью
Переписывало мертвецов…

Спасибо, Рута Максовна, за прекрасное стихотворение!