К омментарии

Автор Юрий Со
Дата и время: 26.11.2015, 11:06:43

Благодарю.Юр.

Сильная штука, да.

Дата и время: 26.11.2015, 10:05:31

Смешно. Ха-ха-ха.

колоритный портретец!

Дата и время: 26.11.2015, 09:56:24

а мне картинка понравилась.

Дата и время: 26.11.2015, 09:36:35

...а вообще, сочинение мне покатило,

что я и подтвердил соответствующим жестом... :о))bg

Дата и время: 26.11.2015, 09:34:28

Неблагодарное это дело, давать советы матёрым самобытным авторам, но я таки рискну предложить мальца изменённый вариант…


PS

когда случалось, что автор со мной соглашался, я немедленно убивал свой полезный совет… :о))bg

 

      Но капитан наш был великий дока.

      И с ясностью, присущей лишь ему,

      он отличал всё «хорошо», от «плохо»,

      и что совсем не нужно никому.

 

      И наш корабль развернулся тихо

      и удалился в синий океан.

      Зачем на суше лишняя шумиха?..

      Земли ведь нету. Это всё обман…

"Каждый пишет как слышит, каждый слышит как дышит..."  :) -

Спасибо, Барбара! Здравствуйте.


оно хоть так... но не все графоманы - поэты...но поди-ка, скажи им это...

Анатолий!

Над стреноженной страной

говорю Вам

Доброе утро на новом сайте ПОЭЗИЯ!

Интересно, хотя и уязвимо.

Но он же, хотя бы, милость к падшим призывал... как же-с, разве для нас это не все? 

Спасибо! Не Слав.

Дата и время: 26.11.2015, 01:15:47

Грешная, но родная...  Счастья Вам!

...Леон это не мой, это ваш с ним диалог... :о)bg

PS

...и "не виноватая я, он сам пришёл!".. :о))bg

Не про нас с вами будь сказано, но в качестве "эпиграммы" напрашивается "Диалог в "готическом" стиле"


- Мы однажды умрем!

- Не-а!

- Мы однажды умрем!

- Враки!

- Мы однажды умрем!

- И не надейся!

- Почему?

- Потому что ДВУМ смертям не бывать... 

(и зловещий хохот...)

Нина, здравствуйте.

Действительно, полифоническая поэзия.

Спасибо Вам.

пишу ответы, а их всё нету...) В общем,  как читатель-слушатель - признаюсь - я тугоух и подслеповат, зато, как автор, прав. Впрочем, как и все другие авторы... :)

Вот - начало получаться. Терпение и только терпение. Я верю Леониду Борисовичу! А он меня уже 5 с половиной лет терпит :) 

Спасибо, дорогой Петър!

"Боль моя!
Капризный ветер
гасит чувственные свечи
дружбы и тепла...

Свет не вечен,
снега плечи
окрыляет каждый вечер
боль моя...
... Пришла?"


Бриллиант!!! Поздравляю, Нина!  

У Рильке Райнера Марии

нет повода для истерии..

У Юры есть в тяжёлый час

ещё две пары про запас...

    Рыльке- крылья-достойно...


Тема:
Дата и время: 25.11.2015, 22:19:24

коментарий

...эх, Серёга... твоё, такое  дотошное обсасывание этой строчки излишне... для человека не лишённого воображения, это всё уже содержалось в тех двух словах... а если анекдот требует разъяснения, то: или анекдот херовый, или же слушатель тупой... :о))bg

Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Эмма Соловкова 2013-06-10 00:27:03

Как-то меня попросили перевести для диссертации по Теннисону статьи о его творчестве и отрывки из поэмы "Принцесса", и мне так понравилась эта поэма, что я решила перевести её полностью (тем более, что до меня этого никто не делал). А потом я занялась и некоторыми другими его произведениями:).

А указанную Вами строку можно изменить следующим образом:
"Подобно колесу иль Немезиде" ("Тебя людская ненависть раздавит, / Подобно колесу иль Немезиде"). Но слово "бумеранг" звучит лучше, чем "колесо" ("Тебя людская ненависть низвергнет, / Подобно бумерангу, Немезиде"), да и по смыслу подходит. При упоминании имени богини мщения Немезиды обычно возникает ассоциация с бумерангом. Разве не так?


[Ответить]

Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Владимир Корман 2013-06-10 17:01:21

Эмме Соловковой
Благодарю Вас за внимательные и обстоятельные ответы. Желаю успеха в продолжении задуманной работы. В выборе вариантов
отдельных трудных строк, полагаю, спешить не стоит, сам подсказывать не берусь.
С уважением
ВК

[Ответить]

Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Эмма Соловкова 2013-06-11 12:27:41

Вам тоже успеха.



Тема:
Дата и время: 25.11.2015, 21:28:58

Уважаемый автор первых двух стихотворений!


Потрудитесь, пожалуйста, и здесь, на новом сайте, убрать имя "Дон Патерсон" над этими текстами.

Вдруг SMS: "на подлёте. прости,
перезвоню из домашней сети.
я порыдаю за вас, горемык,
только закончится роуминг!"


Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Эмма Соловкова 2013-06-10 15:56:34

А почему бы и не "злополучные куплеты"? В IV главе Сирил распевал кабацкие куплеты, которые привели к печальным последствиям. Куплеты исполняются не только шансонье. Так что можете не сомневаться.

[Ответить]

Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Юрий Лукач 2013-06-10 19:03:36

Потому, что "куплеты" по-русски влекут за собой определенную семантическую ауру. "Ill-omened song" и "злополучные куплеты" отличаются, согласитесь, как песнь Кассандры от сценического выхода Бубы Касторского.
Попутно заметил еще один перл: "Ужасная и мощная Принцесса". Культуристка, не иначе. :)
Эмма, Вы определитесь, на языке какого времени Вы пишете...

[Ответить]

Re: А.Теннисон. Из главы VI поэмы "Принцесса" (окончание)
Эмма Соловкова 2013-06-10 23:43:06

В данном случае Ваши замечания не по существу, а больше похожи на буквоедство:).
"Ill-omened" означает "зловещий", "обречённый на неудачу". Не вижу никакого криминала в использовании здесь словосочетания "злополучные куплеты", исходя из содержания главы IV. "Семантическаяю аура", надо же...Если даже на "Поэзии.ру" временами появляются пошловатые куплеты, выдаваемые за поэзию и одобряемыми некоторыми людьми. Хотя шансонье здесь тоже, вроде бы, не водятся...
Есть ещё вариант: "дурная, злая песенка" ("Дурную, злую песенку припомнив").

Да, именно "ужасная и мощная Принцесса" ('terrible and strong Princess'). Можно провести аналогию, например, с "великим и ужасным" Гудвином из сказки "Волшебник Изумрудного города". Ведь поэма "Принцесса" - это тоже сказка. К тому же у неё подзаголовок 'A Medley' - "мешанина". Здесь Теннисоном намеренно перемешаны различные стили: героика, лирика, сатира, юмор (где уживаются архаизмы и слова и выражения, свойственные его современникам (современницам), учёные речи и просторечье, когда персонажи по тем или иным причинам "сползают" с "высокого штиля"). Слово "мощная" по отношению к Принцессе здесь подходит и с физической точки зрения, т. к. автор подчёркивает её высокий рост, крепкое телосложение и звучный голос. Ассоциации с современными культуристками - это уже Ваши собственные проблемы...

А в совете "Определитесь, на языке какого времени Вы пишете" нуждаетесь скорее Вы, со всеми Вашими хмелинами, приблудами, канибарбу, стульями и дуплами музыки...


Re: Когда и в будущем одна печаль руин
Леонид Советников 2010-12-12 15:02:43

Дима, спасибо! Это тоже уже давнишние строки, но есть и недавние, когда-нибудь и они появятся здесь.

Дата и время: 25.11.2015, 21:22:43

Re: Я люблю
Леонид Советников 2011-03-01 23:30:53

Спасибо, Сергей:)))