К омментарии

Уже перевелась  :)

Да, изменил своим любимым тирешкам.

Слава, я сам об этом немного догадывался. А когда убедился в собственном авторстве, был вынужден снять самого сеюя с пробега:))))

Благодарю, Сергей! Хотелось бы жить мирно))

Замечательные стихи.

Ирина, спасибо за Верде.

Саша, а я ведь сразу догадался, что это твой вирш! Кое-кто по когтям никого не узнал, а я узнал, думаю, что и Никита узнал, так, пококетничал. Поэтому я и поехидничал насчёт многовековой пыли антресолей.

Будь счастлив. И не теряй партбилет! Скоро наши придут!..-:)))

С НОВЫМ  ГОДОМ!!!

А балкон застекли!

Всё теплее!

Тема:
Дата и время: 01.01.2016, 02:22:43

1-го января "Замечательный повод заполнить скворцами скворешню",  если скворцы жареные или копчёные. Когда-то были деликатесами!

С Новым Годом, дорогой!

Дата и время: 01.01.2016, 02:18:04

С Новым Годом, дорогой Джемали!  Рад твоему отклику! А то сижу в темноте - ни телека, ни тепла, ни слова доброго. Вдруг дали свет, и на тебе - Джемали с пожеланиями здоровья! Не всё так, значит, плохо!

Будь счастлив, дорогой! И здоров!

Вячеслав.

Дата и время: 31.12.2015, 23:41:43

Спасибо,  Сергей! Стихотворение впервые опубликовано 23 декабря 1950 года. Так что, дата круглая - 65 лет. Как не вспомнить поэта...


С наступающим Новым годом! 

Вяч. Маринин


С Новым годом, Наталия 🎅🎄❄!!!


Дата и время: 31.12.2015, 23:38:07

С Новым годом, Сергей 🎅🎄❄!!!


Отлично, Алёна!

С Новым годом 🎅🎄❄!!!


Дата и время: 31.12.2015, 23:32:40

Отлично, Вячеслав!

С Новым годом 🎅🎄❄!!!


Отлично. Геннадий

Ответить Toggle Dropdown

    Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)

    Автор: Александр Резник

    Дата: 05-12-2005 | 00:47:17

    Людственность! Все великолепно. Однако один фрагментик я бы чуть-чуть подрихтовал: в строке "И я по осколкам душою -" я бы написал так - "И я по осколкам - душою,", поскольку тире заменяет сказуемое. В Вашем варианте сказуемое не прочитывается.
    С приветищем, АР

    Ответить Toggle Dropdown

      Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)

      Автор: Снежана Малышева

      Дата: 05-12-2005 | 13:18:50

      А в Киеве сейчас выставка Гойи в Украинском.

      Ответить Toggle Dropdown

        Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)

        Автор: Надежда Агафонова

        Дата: 09-12-2005 | 10:33:30

        Людочка, спасибо за великолепное стихотворение (запало в душу ещё со времён фестиваля в Виннице)! Спасибо за возможность читать его также и на этом сайте. Ёмко, сочно, вкусно!:-) Надя.

        Ответить Toggle Dropdown

          Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)

          Автор: Имануил Глейзер

          Дата: 07-01-2006 | 05:55:41

          Знаешь, вот тут:
          И я по осколкам душою -
          Тире лучше смотрелось бы перед "душою", а не после...
          А стих - БЛЕСК!

          С теплом -
          Им

          Ответить Toggle Dropdown


            Люда! Какие сильные стихи ты написала! Пробирают!
            Лет 20 назад попала в деревушку Саласпилс в Латвии, полностью сожжённую фашистами, только тихий звон колокольчиков на ветру на остовах бывших изб и белые склонённые скульптуры на фоне голубого неба - картинка запомнилась на всю жизнь.
            Тогда написались строки:
            Снова рассвет отступил,
            Земля отошла в леса.
            Сосен зелёных иглы
            Во взгляде отца.
            Мраморный белый стон
            Мольбою ввысь.
            Колокольный звон –
            Саласпилс...
            ....

            Спасибо тебе, Людочка!


            Ответить Toggle Dropdown

              Мощно…. Из тех стихотворений, которые никогда не стареют, потому что затронутая и мастерски изложенная тема – вечна…
              Поздравляю, Людмила! Новых успехов!


              Дата и время: 31.12.2015, 20:16:32

              Спасибо, дорогой Сережа!!!

              Я полностью согласен с Вашим выбором. Добавил бы На крыльях музыки и Слезла с ветки. Конечно, мне все нравятся. Но я пониманимаю, на вкус и на цвет товарищей нет.

              Еще раз, поздравляю с Наступающим!!! Самые наилучшие пожелания!!!

              Саша, с Новым годом! отличный палиндром!

              Дата и время: 31.12.2015, 18:06:33

              Спасибо, Серёжа!


              Дуже дякую,

              всього тобі найкращого в Новому році!

              Дата и время: 31.12.2015, 17:43:28

              Дякую, Сергiю! З Новим роком!

              Дата и время: 31.12.2015, 14:39:51

              Спасибо, Серёжа! Мы уже вовсю провожаем уходящий. Славным годом для меня он был. Через пару часов   к нам в Хабаровск придет новый... Хочется, чтобы он  был добрым и покладистым

              Спасибо, Сергей! И тебя так же!

              С ув. Алексей

              Дата и время: 31.12.2015, 09:54:00

              С Наступающим, Алексей! Пусть небо остаётся целым для будущих поколений!:)

              Дата и время: 31.12.2015, 02:14:34

              Мощно написано Вячеслав Фараононович! С Наступающим Новым годом Вас, здоровья и вдохновения!!! С уважением, Джемали.

              Дата и время: 31.12.2015, 00:17:09

              Очень хорошо, Слава!!!

              Желаю новых замечательных строк!!!

              С Наступающим!!!

              Дата и время: 30.12.2015, 23:00:48

              Спасибо большое, Гаэлина, рад Вам!

              С Новым Годом и пусть Ваши молитвы будут услышаны.

              Автор Гаэлина
              Дата и время: 30.12.2015, 22:43:56

              Каков букет - летний, ароматный и легкий, как Ваши молочные облака. Рифмы отдельно хочется отметить. Спасибо, Владимир!

                  Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
                  Валерий Игнатович 2012-08-22 04:22:22

                  Огромное спасибо, Сергей! Вот что значит быть в плену стереотипов - действительно, ведь у песни есть автор, надо срочно исправить, по Вашей подсказке. Уверен, что еще несколько дней и я бы сообразил сам, но так будет хотя бы быстрее... И за рифмы, тоже благодарю. Раз в песне рифмуется только вторая и четвертая строки, и только одно четверостишие полностью, я тоже, по возможности, сохранил такую же особенность.

                    Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
                    Вир Вариус 2012-08-22 10:08:19

                    Я это заметил.
                    Ваш перевод превосходен!


                      Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
                      Валерий Игнатович 2012-08-22 19:36:33

                      Переводить это стихотворение было огромным удовольствием; по форме это, конечно, народная песня, но по духу - неописуемая неуемность души перед чем-то настолько величественным, что и взглядом не охватить...

              Дата и время: 30.12.2015, 19:03:59

              Олег, спасибо, что зашли - и прочли.

              И вас с наступающим. Давайте поживём ещё - для разнообразия хотя бы. А то вокруг что-то затеяли игру - в ящик да в ящик.

              А мы не будем спешить.

              Радости вам!

              А ежели это переводы с татарского, то и должны располагаться в "переводах".


              Но раз Модератор ничего против не имеет, стало быть и я буду переводы помещать в разделы по своему усмотрению.

              Сережа, спасибо! Взаимно!