Саша, а я ведь сразу догадался, что это твой вирш! Кое-кто по когтям никого не узнал, а я узнал, думаю, что и Никита узнал, так, пококетничал. Поэтому я и поехидничал насчёт многовековой пыли антресолей.
Будь счастлив. И не теряй партбилет! Скоро наши придут!..-:)))
С Новым Годом, дорогой Джемали! Рад твоему отклику! А то сижу в темноте - ни телека, ни тепла, ни слова доброго. Вдруг дали свет, и на тебе - Джемали с пожеланиями здоровья! Не всё так, значит, плохо!
Людственность! Все великолепно. Однако один фрагментик я бы чуть-чуть подрихтовал: в строке "И я по осколкам душою -" я бы написал так - "И я по осколкам - душою,", поскольку тире заменяет сказуемое. В Вашем варианте сказуемое не прочитывается. С приветищем, АР
Людочка, спасибо за великолепное стихотворение (запало в душу ещё со времён фестиваля в Виннице)! Спасибо за возможность читать его также и на этом сайте. Ёмко, сочно, вкусно!:-) Надя.
Люда! Какие сильные стихи ты написала! Пробирают! Лет 20 назад попала в деревушку Саласпилс в Латвии, полностью сожжённую фашистами, только тихий звон колокольчиков на ветру на остовах бывших изб и белые склонённые скульптуры на фоне голубого неба - картинка запомнилась на всю жизнь. Тогда написались строки: Снова рассвет отступил, Земля отошла в леса. Сосен зелёных иглы Во взгляде отца. Мраморный белый стон Мольбою ввысь. Колокольный звон – Саласпилс... ....
Мощно…. Из тех стихотворений, которые никогда не стареют, потому что затронутая и мастерски изложенная тема – вечна… Поздравляю, Людмила! Новых успехов!
Я полностью согласен с Вашим выбором. Добавил бы На крыльях музыки и Слезла с ветки. Конечно, мне все нравятся. Но я пониманимаю, на вкус и на цвет товарищей нет.
Еще раз, поздравляю с Наступающим!!! Самые наилучшие пожелания!!!
Спасибо, Серёжа! Мы уже вовсю провожаем уходящий. Славным годом для меня он был. Через пару часов к нам в Хабаровск придет новый... Хочется, чтобы он был добрым и покладистым
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине Валерий Игнатович 2012-08-22 04:22:22
Огромное спасибо, Сергей! Вот что значит быть в плену стереотипов - действительно, ведь у песни есть автор, надо срочно исправить, по Вашей подсказке. Уверен, что еще несколько дней и я бы сообразил сам, но так будет хотя бы быстрее... И за рифмы, тоже благодарю. Раз в песне рифмуется только вторая и четвертая строки, и только одно четверостишие полностью, я тоже, по возможности, сохранил такую же особенность.
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине Вир Вариус 2012-08-22 10:08:19
Я это заметил. Ваш перевод превосходен!
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине Валерий Игнатович 2012-08-22 19:36:33
Переводить это стихотворение было огромным удовольствием; по форме это, конечно, народная песня, но по духу - неописуемая неуемность души перед чем-то настолько величественным, что и взглядом не охватить...
К омментарии
Уже перевелась :)
Да, изменил своим любимым тирешкам.
Слава, я сам об этом немного догадывался. А когда убедился в собственном авторстве, был вынужден снять самого сеюя с пробега:))))
Благодарю, Сергей! Хотелось бы жить мирно))
Замечательные стихи.
Ирина, спасибо за Верде.
Саша, а я ведь сразу догадался, что это твой вирш! Кое-кто по когтям никого не узнал, а я узнал, думаю, что и Никита узнал, так, пококетничал. Поэтому я и поехидничал насчёт многовековой пыли антресолей.
Будь счастлив. И не теряй партбилет! Скоро наши придут!..-:)))
С НОВЫМ ГОДОМ!!!
А балкон застекли!
Всё теплее!
1-го января "Замечательный повод заполнить скворцами скворешню", если скворцы жареные или копчёные. Когда-то были деликатесами!
С Новым Годом, дорогой!
С Новым Годом, дорогой Джемали! Рад твоему отклику! А то сижу в темноте - ни телека, ни тепла, ни слова доброго. Вдруг дали свет, и на тебе - Джемали с пожеланиями здоровья! Не всё так, значит, плохо!
Будь счастлив, дорогой! И здоров!
Вячеслав.
Спасибо, Сергей! Стихотворение впервые опубликовано 23 декабря 1950 года. Так что, дата круглая - 65 лет. Как не вспомнить поэта...
С наступающим Новым годом!
Вяч. Маринин
С Новым годом, Наталия 🎅🎄❄!!!
С Новым годом, Сергей 🎅🎄❄!!!
Отлично, Алёна!
С Новым годом 🎅🎄❄!!!
Отлично, Вячеслав!
С Новым годом 🎅🎄❄!!!
Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)
Автор: Геннадий Семенченко
Дата: 05-12-2005 | 00:15:34
Отлично. Геннадий
Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)
Автор: Александр Резник
Дата: 05-12-2005 | 00:47:17
Людственность! Все великолепно. Однако один фрагментик я бы чуть-чуть подрихтовал: в строке "И я по осколкам душою -" я бы написал так - "И я по осколкам - душою,", поскольку тире заменяет сказуемое. В Вашем варианте сказуемое не прочитывается.
С приветищем, АР
Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)
Автор: Снежана Малышева
Дата: 05-12-2005 | 13:18:50
А в Киеве сейчас выставка Гойи в Украинском.
Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)
Автор: Надежда Агафонова
Дата: 09-12-2005 | 10:33:30
Людочка, спасибо за великолепное стихотворение (запало в душу ещё со времён фестиваля в Виннице)! Спасибо за возможность читать его также и на этом сайте. Ёмко, сочно, вкусно!:-) Надя.
Тема: Re: Гойя (Людмила Некрасовская)
Автор: Имануил Глейзер
Дата: 07-01-2006 | 05:55:41
Знаешь, вот тут:
И я по осколкам душою -
Тире лучше смотрелось бы перед "душою", а не после...
А стих - БЛЕСК!
С теплом -
Им
Тема: Re: Последние шаги (Людмила Некрасовская)
Автор: Елена Морозова
Дата: 16-12-2005 | 17:37:23
Люда! Какие сильные стихи ты написала! Пробирают!
Лет 20 назад попала в деревушку Саласпилс в Латвии, полностью сожжённую фашистами, только тихий звон колокольчиков на ветру на остовах бывших изб и белые склонённые скульптуры на фоне голубого неба - картинка запомнилась на всю жизнь.
Тогда написались строки:
Снова рассвет отступил,
Земля отошла в леса.
Сосен зелёных иглы
Во взгляде отца.
Мраморный белый стон
Мольбою ввысь.
Колокольный звон –
Саласпилс...
....
Спасибо тебе, Людочка!
Тема: Re: Последние шаги (Людмила Некрасовская)
Автор: Виктор Варченко
Дата: 16-12-2005 | 22:05:13
Мощно…. Из тех стихотворений, которые никогда не стареют, потому что затронутая и мастерски изложенная тема – вечна…
Поздравляю, Людмила! Новых успехов!
Спасибо, дорогой Сережа!!!
Я полностью согласен с Вашим выбором. Добавил бы На крыльях музыки и Слезла с ветки. Конечно, мне все нравятся. Но я пониманимаю, на вкус и на цвет товарищей нет.
Еще раз, поздравляю с Наступающим!!! Самые наилучшие пожелания!!!
Саша, с Новым годом! отличный палиндром!
Спасибо, Серёжа!
Дуже дякую,
всього тобі найкращого в Новому році!
Дякую, Сергiю! З Новим роком!
Спасибо, Серёжа! Мы уже вовсю провожаем уходящий. Славным годом для меня он был. Через пару часов к нам в Хабаровск придет новый... Хочется, чтобы он был добрым и покладистым
Спасибо, Сергей! И тебя так же!
С ув. Алексей
С Наступающим, Алексей! Пусть небо остаётся целым для будущих поколений!:)
Мощно написано Вячеслав Фараононович! С Наступающим Новым годом Вас, здоровья и вдохновения!!! С уважением, Джемали.
Очень хорошо, Слава!!!
Желаю новых замечательных строк!!!
С Наступающим!!!
Спасибо большое, Гаэлина, рад Вам!
С Новым Годом и пусть Ваши молитвы будут услышаны.
Каков букет - летний, ароматный и легкий, как Ваши молочные облака. Рифмы отдельно хочется отметить. Спасибо, Владимир!
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
Валерий Игнатович 2012-08-22 04:22:22
Огромное спасибо, Сергей! Вот что значит быть в плену стереотипов - действительно, ведь у песни есть автор, надо срочно исправить, по Вашей подсказке. Уверен, что еще несколько дней и я бы сообразил сам, но так будет хотя бы быстрее... И за рифмы, тоже благодарю. Раз в песне рифмуется только вторая и четвертая строки, и только одно четверостишие полностью, я тоже, по возможности, сохранил такую же особенность.
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
Вир Вариус 2012-08-22 10:08:19
Я это заметил.
Ваш перевод превосходен!
Re: A legend of Stenka Razin (a folk song) – Легенда о Стеньке Разине
Валерий Игнатович 2012-08-22 19:36:33
Переводить это стихотворение было огромным удовольствием; по форме это, конечно, народная песня, но по духу - неописуемая неуемность души перед чем-то настолько величественным, что и взглядом не охватить...
Олег, спасибо, что зашли - и прочли.
И вас с наступающим. Давайте поживём ещё - для разнообразия хотя бы. А то вокруг что-то затеяли игру - в ящик да в ящик.
А мы не будем спешить.
Радости вам!
А ежели это переводы с татарского, то и должны располагаться в "переводах".
Но раз Модератор ничего против не имеет, стало быть и я буду переводы помещать в разделы по своему усмотрению.
Сережа, спасибо! Взаимно!