Детям - по моему наблюдению (и доброй памяти собственного детства) - трудно сосредоточиться на аспектах вопроса. Для них, "почемучек" - важен ясный, чёткий и однозначный ответ на поставленный вопрос, легко умещающийся в детской головке и не вызывающий новых вопросов, то есть, исчерпывающий.
Вот посылаю картинку в двух вариантах - полегче и потяжелее. Пусть выбирают, какой для сайта удобнее.
А текст за ним я закрепила такой:
Беседовали с дочкой о том, отчего умерли Пушкин с Лермонтовым. Про справедливость и честь. Про старинный обычай устанавливать истину с помощью силы и огнестрельного оружия. - Дурацкий обычай, - констатировала Ася.- Лучше бы в шахматы играли. В шахматах побеждает тот, кто умнее!
- Яркой звёздочкой, сорвавшейся с небес, светлячок несёт фонарик через лес. Страшно ночью без фонарика в лесу, вот и держит он фонарик на весу. Почему, скажи, моргает маячок?
Аркадий, здравствуйте! Хорошие стихи. Думаю, в первом в строчке "
вот держит он фонарик на весу" нужен союз "и", чтобы ритм не сбивался: вот и держит он фонарик на весу.
Дорогой Влад! Так и я не считаю этот перевод истиной в высшей инстанции. Просто он мне понравился тем, что получился более понятным. Хотя в оригинале всё-таки "шейка", а не кудри. Жду от тебя второй строфы, хотя не против того, если используешь мои изыскания. Как я уже говорил, во французском я не силён, перевожу только со словарём. Но мне не безразлично твоё творчество, поэтому и позволяю тебя по-дружески пожурить. Считай меня обыкновенным читателем, которому хочется более внятной серединки.
Кстати, а что за мелодию использовал Верлен? Я знаю, что звуки до-ми-соль-ля-си бемоль-ля-соль-ми - завязка классического рок'н'ролла. Но последний - детище середины XX века. Нет, ну правда, интересно?..
Спасибо Вам, Тамара! Польщён, ибо я реалист и точно знаю, где находится та самая чудесная лирика. Вам по секрету: сайт Поэзия ру. Отмечена желтым пёрышком от улетевшей синицы. Рекомендую. Очень.
Ездили мы с мужем несколько раз подряд в Подмосковный
пансионат на отдых. А на экскурсии ходили с людьми из мансионаиа Минобороны. Там работала наша бывшая учительница физкультуры, с которой мы очень были близки
ещё в Свердловске.
Так вот её маленькая внучка называла свою любимую игрушку "Гебемот".
Но когда через пару лет мсй муж сказал ей ( в качестве пароля) :
"А как поживает твой гебемот?" - она возмутилась: "Не гебемот, а бегемот. Это я тебя смешила"
Да,Вячеслав, всё так. Есть матрица. Остаётся только найти оптимальное смысловое наполнение. Это занимательно. У меня всегда возникала мысль
за счёт внутристрофных повторяющихся слогов, а может даже и словосочетаний, передать читателю ощущение какого то движения. Попытка в стихе " В степи", в первых двух: чис - ча - ча -чис, же - ша- жа - же. На сколько это помогает представить кружащуюся птицу судить не мне. Мне - радость вымысла.
У меня нет дорожного стиха, если возьмусь, там непременно будет стук колёс и меня уже сладко потряхивает от одной мысли об этом.Спасибо Вам за поддержку! С уважением
СпасиБо, Сергей! Я только сейчас нашёл время ответить Олегу. Ваш подстрочник полностью совпал с моим, только вместо
подтверждаем у меня признаём вину. Но смысл тот же...
Спасибо,, Сергей! Заглянул к Вам на страничку.
Приятно услышать добрые слова не только от собрата по перу, но и от
профессионального агронома, занимающегося деятельностью по селекции и
размножению саженцев плодовых деревьев. Я же, увы, огородник и садовод
доморощенный, но на собственном огороде и в небольшом саду люблю отдыхать от
компьютера за посадкой и уходом растений и деревьев. Ещё раз спасибо. И - доброго
Вам!
Что Вам, надо тупо сказать, дескать, то, что Вы мните недостижимым, я непринуждённо передал у себя. Эдак напрямую хвастануть. Такой только стиль Вы поймёте?
Ну а я чуть-чуть иронически разнообразил, взяв бином Ньютона у Булгакова и назвав самого себя однимнашим современником.
Исчерпывающе о малом. Всего то 24 часа из жизни природы, а какое мощное повествование! Этот долгий путь через красоту к разочарованию, как нельзя лучше, подчеркивает основную мысль произведения. Спасибо за мастер - класс.
Подумаешь, Санна, - бином Ньютона! Я - о передаче особого мнения Шелли на мир идей Платона.
Сергей, ради всего святого, пишите комментарии аккуратнее. Без обид? В первый и последний раз Вас об этом прошу. Так сразу и не поймёшь, что Вы имеете в виду.
Нет, не бином, конечно, и никто этого не говорил. Наоборот, должно было быть очевидностью, в т.ч. для меня, но я не сразу поняла.
Взгляните в этот перевод одного нашего современника:
Глядела уже. Потому и написала с обидной для Вас категоричностью, что наши позиции тут не схожи. К сожалению, пришлось полностью присоединиться к Вашим критикам. Обещаю, что если мне у Вас что-то понравится, буду об этом оставлять комментарий. Один уже оставила.
К омментарии
Thank you with a brush, Tom!
Добрый вечер, Владимир.
Для конкурсного стиха немного великоват.
Но живой цветной.. Решайте сами, я поставлю.
Спасибо, Ирина.
Попробую поменять.
По-моему, получилось, на Конкурсной странице исправленный вариант.
Автор: Александр Шведов
Дата: 21-01-2016 | 13:50:42
У меня когда-то вот такое написалось:
- Папа, ну какой же ты смешной.
Ты скажи мне, где зимуют драки?
- Раки, а не драки, мой родной.
Впрочем, раки тоже забияки.
А зимуют раки как когда.
В речке подо льдом в уютных норках,
Дома в морозилке.
- Ха-ха-ха!
-С устрицей, прикрывшей сонно створки.
Как медведь зимой сопит в берлоге,
Так и раки в это время спят.
-Папа, а когда ж они свистят?
И куда у рыб девались ноги?
Автор: Владимир Белозерский
Дата: 22-01-2016 | 13:06:58
Детям - по моему наблюдению (и доброй памяти собственного детства) - трудно сосредоточиться на аспектах вопроса. Для них, "почемучек" - важен ясный, чёткий и однозначный ответ на поставленный вопрос, легко умещающийся в детской головке и не вызывающий новых вопросов, то есть, исчерпывающий.
Давайте попробуем так:
Я спросил у дяди Марка:
"Дядя, где зимуют раки?"
Мне ответил дядя Марк:
"Раки любят норки мрак.
Запасаются едой
и зимуют под водой!"
Автор: Александр Шведов
Дата: 22-01-2016 | 13:17:01
- Пап, я подружился с ветчиной!
И скажи мне, где зимуют драки?
- Раки, а не драки, мой родной.
Впрочем, раки тоже забияки.
Как медведь зимой сопит в берлоге,
Так и раки в речках тихо спят.
-Папа, а когда ж они свистят?
И куда у рыб девались ноги?
Конкурсный афоризм Екатерины Калужниковой.
Вот посылаю картинку в двух вариантах - полегче и потяжелее. Пусть выбирают, какой для сайта удобнее.
А текст за ним я закрепила такой:
Беседовали с дочкой о том, отчего умерли Пушкин с Лермонтовым. Про справедливость и честь. Про старинный обычай устанавливать истину с помощью силы и огнестрельного оружия.
- Дурацкий обычай, - констатировала Ася.- Лучше бы в шахматы играли. В шахматах побеждает тот, кто умнее!
Привет, Алексей!
Рада видеть!
Без фантазии, похоже,
Ни один не сможет ежик.
И я о том же. Спасибо за отклик!
''ДК-2'' Светлячок. Пасоги.
Автор: Аркадий Шляпинтох
Дата: 28-01-2016 | 16:20:12
На конкурс ''Устами младенца'' -2
Светлячок.
- Яркой звёздочкой, сорвавшейся с небес,
светлячок несёт фонарик через лес.
Страшно ночью без фонарика в лесу,
вот и держит он фонарик на весу.
Почему, скажи, моргает маячок?
- Экономит батарейку светлячок.
**
Пасоги.
- Даня, скажи ''пироги''.
- Пироги.
- Даня, скажи ''малышу''.
- Малысу.
- Даня, скажи ''сапоги''.
- Пасоги!
Это я бабушку с мамой смешу.
Мелодию я не нашёл. Сам я нулём, спросить теперь некого. А строфу я сейчас вставлю Вашу. Есть ещё вариант, можно повертеть..
Спасибо, Вир.
Аркадий, здравствуйте! Хорошие стихи. Думаю, в первом в строчке " вот держит он фонарик на весу" нужен союз "и", чтобы ритм не сбивался: вот и держит он фонарик на весу.
Удачи!
Дорогой Влад! Так и я не считаю этот перевод истиной в высшей инстанции. Просто он мне понравился тем, что получился более понятным. Хотя в оригинале всё-таки "шейка", а не кудри.
Жду от тебя второй строфы, хотя не против того, если используешь
мои изыскания. Как я уже говорил, во французском я не силён, перевожу только со словарём. Но мне не безразлично твоё творчество, поэтому и позволяю тебя по-дружески пожурить. Считай меня обыкновенным читателем, которому хочется более внятной серединки.
Кстати, а что за мелодию использовал Верлен? Я знаю, что звуки до-ми-соль-ля-си бемоль-ля-соль-ми - завязка классического рок'н'ролла.
Но последний - детище середины XX века. Нет, ну правда, интересно?..
Клык был, Виктор..
Алое молоко - кровь. Вырос, и ест кормилицу. Инстинкт.
Я попробую сообразить его по детскому варианту.
Спасибо.
Спасибо Вам, Тамара! Польщён, ибо я реалист и точно знаю, где находится та самая чудесная лирика. Вам по секрету: сайт Поэзия ру. Отмечена желтым пёрышком от улетевшей синицы. Рекомендую. Очень.
Разумеется, спорить не буду. Так оно даже пикантней, в дополнение ко всем специям. :о)
С уважением, С.Т.
Даже не традиция. Практически - религия. Когда можно не верить, но обряды надо соблюдать. :о)
Спасибо, Аркадий.
В моей жизни был подобный случай.
Ездили мы с мужем несколько раз подряд в Подмосковный
пансионат на отдых. А на экскурсии ходили с людьми из мансионаиа Минобороны. Там работала наша бывшая учительница физкультуры, с которой мы очень были близки
ещё в Свердловске.
Так вот её маленькая внучка называла свою любимую игрушку "Гебемот".
Но когда через пару лет мсй муж сказал ей ( в качестве пароля) :
"А как поживает твой гебемот?" - она возмутилась: "Не гебемот, а бегемот. Это я тебя смешила"
Хитрят наши дети.
А.М.
Спасибо, Сергей! Нетушки - именно так, как есть! Мне эта мысля едва ли не 20-25 лет назад пришла. То есть эта строчка.
И опять спасибо.
Да, вторая строфа так понятнее..
У меня есть другой вариант. Сейчас попробую сообразить.
Ближе к телу, как говорил Мо...
Поднимаюсь выше...
Спасибо, Вячеслав!
Спасибо, Вир.
Глупо разбирать канонический перевод, проверенный временем.. Ладно. Один раз не...
1. Аббат хмелён -хм-хм..
ого - просто рифма к Камарго. Другой нет.
Старое вино - потеряно.
Пьянит и шейка - отсебятина..
2.Огонь моей - отсебятина..
Сутану распахнул - отсебятина..
Чёрт меня носи - хм-хм..
3. .. не беда - втычка под господа.
Поцелуем или обнимем..
Господа!
... пируем!
На точный перевод никак не тянет.
Но разве плохо?..
Поднимаюсь выше.
Извинения не принимаются, Сергей! Потому как ничего Вы не испортили. :)
И Вам удачи и хорошего настроения!
С БУ,
СШ
Хозяйка - дорогому гостю:
- Ну, пожалуйста, скушайте ещё хотя бы пяточек пельмешков!
Дорогой гость:
- Спасибо, я на первом уже сижу...
:о)
Это я к тому, что последняя строка напросилась прочитаться так:
Хлебай, читатель! Чтоб ты подавился...
:о)
С уважением, С.Т.
P.S. А процесс передан весьма точно. Не побоюсь этого слова - изысканно. :о)
Да,Вячеслав, всё так. Есть матрица. Остаётся только найти оптимальное смысловое наполнение. Это занимательно. У меня всегда возникала мысль
за счёт внутристрофных повторяющихся слогов, а может даже и словосочетаний, передать читателю ощущение какого то движения. Попытка в стихе " В степи", в первых двух: чис - ча - ча -чис, же - ша- жа - же. На сколько это помогает представить кружащуюся птицу судить не мне. Мне - радость вымысла.
У меня нет дорожного стиха, если возьмусь, там непременно будет стук колёс и меня уже сладко потряхивает от одной мысли об этом.Спасибо Вам за поддержку! С уважением
Конечно - признаём, Сергей!
Подтверждаем - это как-то непроизвольно выскочило. Для точного перевода это чуть-чуть неряшливо.
Извините, что испортил Ваш выстрел.
И Олег, извините.
Удачи обоим.
СпасиБо, Сергей! Я только сейчас нашёл время ответить Олегу. Ваш подстрочник полностью совпал с моим, только вместо подтверждаем у меня признаём вину. Но смысл тот же...
Олег, СпасиБо за то, что не равнодушно читаете!
С уважением,
СШ
Спасибо,, Сергей! Заглянул к Вам на страничку. Приятно услышать добрые слова не только от собрата по перу, но и от профессионального агронома, занимающегося деятельностью по селекции и размножению саженцев плодовых деревьев. Я же, увы, огородник и садовод доморощенный, но на собственном огороде и в небольшом саду люблю отдыхать от компьютера за посадкой и уходом растений и деревьев. Ещё раз спасибо. И - доброго Вам!
Спасибо за слова,дарующие крылья! Заходите ещё, буду рад.
Да какие обиды, Санна?
Что Вам, надо тупо сказать, дескать, то, что Вы мните недостижимым, я непринуждённо передал у себя. Эдак напрямую хвастануть. Такой только стиль Вы поймёте?
Ну а я чуть-чуть иронически разнообразил, взяв бином Ньютона у Булгакова и назвав самого себя одним нашим современником.
Исчерпывающе о малом. Всего то 24 часа из жизни природы, а какое мощное повествование! Этот долгий путь через красоту к разочарованию, как нельзя лучше, подчеркивает основную мысль произведения. Спасибо за мастер - класс.
Подумаешь, Санна, - бином Ньютона! Я - о передаче особого мнения Шелли на мир идей Платона.
Сергей, ради всего святого, пишите комментарии аккуратнее. Без обид? В первый и последний раз Вас об этом прошу. Так сразу и не поймёшь, что Вы имеете в виду.
Нет, не бином, конечно, и никто этого не говорил. Наоборот, должно было быть очевидностью, в т.ч. для меня, но я не сразу поняла.
Взгляните в этот перевод одного нашего современника:
Глядела уже. Потому и написала с обидной для Вас категоричностью, что наши позиции тут не схожи. К сожалению, пришлось полностью присоединиться к Вашим критикам. Обещаю, что если мне у Вас что-то понравится, буду об этом оставлять комментарий. Один уже оставила.
Всего доброго.