Тамара, спасибо. Не опечатка - ошибка. Употребив в значении "от темна до темна" - позабыл, что раздельное написание употребляется только в наречных сочетаниях, образованных повторением существительных. Исправляю.
Спасибо за отклик и добрый отзыв о моём переводе. Замечу на полях: Вам, думаю, известно, что в 1918-1922 в Петрограде существовало издательство "Странствующий энтузиаст", а в 1923-м в Москве Борис Пронин открыл кафе под таким названием. То есть, определение было на слуху и все знали, откуда оно взято. Хочу только добавить, что сопрягать рифмой в сонете Шелли совершенно противоположные понятия (энтузиаста с Екклезиастом), на мой взгляд, более чем, мягко говоря, смело: возникает неизбежный смысловой и стилистический диссонанс, строго выдержанной тональностью оригинала не предусмотренный.
Только странно, что кто-то на птиц смотрит (сверху) вниз, наверное, это чиновник))), а то можно и так:
Другой смотрел, как птичек стая
С
небесного спустились края.
Все в мире перекликается, есть и психологический тест: если вы набрали 3 очка, это - первый случай, если 6 - второй, если 9 - то самый тяжелый... есть и похожая притча:
Один из них нащупал хобот: «Ба! Слон – это водосточная труба!»
Тот ухо взял: «Ничуть и не бывало: Слон – это что-то вроде покрывала!»
А кто-то гладил бок: «Скажу я вам, Что слон напоминает мне диван!»
... здравствуйте, Дима... легко даются строки о том, что кто-то еще не родился... как прекрасны они - строки. всегда знала, что нельзя рождаться, пока не взошла твоя звезда... чудный текст... читаю...
сердечно благодарю за комментарий. Очень порадовало то, что у Вас слово "энтузиаст" в этом контексте ассоциируется, как и у меня, с немецкими романтиками, а не с "Песней о встречном" или еще чем-нибудь советским (история употребления слова enthusiasm и его производных в Англии весьма интересна, особенно в сравнении с Германией; мне даже кажется, что это сравнение подкрепляет некоторые стереотипные, но от этого не менее верные представления ).
Ваш перевод всё же отменный, а мой нужно довести до ума, главное, чтобы они действительно пряли свои тени!
К омментарии
Да лишь бы не навесила рогов...:)
Работа, кроме потных мужиков,
Особо нежно любит дураков...
:о)
Тамара, спасибо. Не опечатка - ошибка. Употребив в значении "от темна до темна" - позабыл, что раздельное написание употребляется только в наречных сочетаниях, образованных повторением существительных. Исправляю.
Спасибо, Тамара!
Спасибо за отклик и добрый отзыв о моём переводе. Замечу на полях: Вам, думаю, известно, что в 1918-1922 в Петрограде существовало издательство "Странствующий энтузиаст", а в 1923-м в Москве Борис Пронин открыл кафе под таким названием. То есть, определение было на слуху и все знали, откуда оно взято. Хочу только добавить, что сопрягать рифмой в сонете Шелли совершенно противоположные понятия (энтузиаста с Екклезиастом), на мой взгляд, более чем, мягко говоря, смело: возникает неизбежный смысловой и стилистический диссонанс, строго выдержанной тональностью оригинала не предусмотренный.
Интересная работа, заслуживает внимания!
L!
В работе, как в любви, закон таков
(Ты в детскости, Сергей, не виноватый):
Работа любит взрослых мужиков –
Потеющих, небритых, грубоватых…
:)"дотемна" - наречие, пишется слитно. Опечатка?
Да, развёрнуто и философично... А в Иркутске я учился в 90-х - в студгородке....
Спасибо, тёзка!:)
Трогательно!
Эх, говорила мне учитилка в школе - учи иностранные языки...
Сейчас бы смог понять и ответить!!!
Здравствуйте, Юля! Спасибо за такое светлое и искреннее восприятие! Пусть у Вас сбудется все самое несбыточное и заветное! Ваш Дмитрий
Совпадение с Семеновым еще больше усугубляет вину!! * Это стихи не о толерантности!
*
ст.131 УК РФ
И тебе, Семён, наилучшие пожелания!!!
Спасибо за лайк!
И внимание!!!
Спасибо, Марк, за отклик!
ЛГ просил не называть его, но себя узнал сразу!..-:)))
И взаимных успехов!
В.Е.
Спасибо за лайк, Тамара! А мы такие...-:)))
Только странно, что кто-то на птиц смотрит (сверху) вниз, наверное, это чиновник))), а то можно и так:
Другой смотрел, как птичек стая
С небесного спустились края.
Все в мире перекликается, есть и психологический тест: если вы набрали 3 очка, это - первый случай, если 6 - второй, если 9 - то самый тяжелый... есть и похожая притча:
Один из них нащупал хобот: «Ба!
Слон – это водосточная труба!»
Тот ухо взял: «Ничуть и не бывало:
Слон – это что-то вроде покрывала!»
А кто-то гладил бок: «Скажу я вам,
Что слон напоминает мне диван!»
... здравствуйте, Дима... легко даются строки о том, что кто-то еще не родился... как прекрасны они - строки. всегда знала, что нельзя рождаться, пока не взошла твоя звезда... чудный текст... читаю...
Ваша ю.
Сергей Леонидович,
сердечно благодарю за комментарий. Очень порадовало то, что у Вас слово "энтузиаст" в этом контексте ассоциируется, как и у меня, с немецкими романтиками, а не с "Песней о встречном" или еще чем-нибудь советским (история употребления слова enthusiasm и его производных в Англии весьма интересна, особенно в сравнении с Германией; мне даже кажется, что это сравнение подкрепляет некоторые стереотипные, но от этого не менее верные представления ).
Ваш перевод всё же отменный, а мой нужно довести до ума, главное, чтобы они действительно пряли свои тени!
Всего доброго.
С уважением
С.
Я понимаю, Сережа!!!
Берегите себя!!!
Like!
Best wishes!!!
Спасибо, Марк! Отлично!
Спасибо,дорогой!
L!
Леонид, большое спасибо! Ваше одобрение очень много значит для меня!
Рад этому весьма!
Да уж, такого начитаешься и точно из Эйлата в Хайфу рванешь ...
Прекрасные слова на дорожку! Спасибо!
Евгений, хорошие стихи.