К омментарии

Здравствуйте, Владислав!

Это скорее небольшой рассказ для детей.  У конкурса несколько другое направление, но если Жюри решит, что такое стихотворение подходит к участию, то можно поставить. Всё-таки, это на усмотрение организаторов конкурса, не моё.

Спасибо, Владислав!


И таки ж пьют! :)

Олег!

В который раз перечитываю Ваши комментарии, касающиеся интернов, и, как говорил незабвенный Иван Васильевич, меня терзают смутные сомнения... А понимаете ли Вы по-русски?

С чего это Вы взяли, что эти бедные интерны находятся внутри луковицы? Они просто называют анатомией то, что находится у нас внутри, всю ту бездну , которая умело скрывается в нас под видом кишок, жиров, слизей, серого вещества. Весь тот АД душевный, который иногда проглядывает наружу сквозь нашу склеру и хрусталики. И вот это именуется анатомией нашими начинающими врачами. 

И только настоящие Врачи , вроде Антона Павловича , понимают ЧТО нужно врачевать в первую очередь в человеке...

Вислава Шимборска назвала это "inferno w nas interny" - в нас АД медицины внутренних органов...


Дата и время: 29.01.2016, 11:44:19

Вообще-то: "Наука умеет много гитик". 

Тщательне́е надо, тщательне́е.


Олег!

Позвольте уличить Вас в непоследовательности. Во втором Вашем посте перевод Натальи Горбаневской Вы представляли, как образец для неуча, каковым я с Вашей точки зрения являюсь. А в последнем оказывается, что мой перевод лучше, чем у Натальи Евгеньевны. Так что же получается? Выходит Вы прочли его уже после того, как я указал Вам на некоторые нюансы в наших переводах, ранее Вами незамеченные. А я то было усомнился в Вашем владении польским языком. 

А про благодарного читателя Вы не поняли.

Или это Вы благодарный читатель, который не умеет переводить  с польского? Не верю!!!

Вы просто профессионально разделали мой текстик под орех. И, вдруг, не умеете переводить!?

Докажите, пожалуйста, обратное. А то Яков Матис тут возводит на Вас напраслину. 

Будь ласка.

Подстрочник в студию!

С неизменным уважением,

Валентин

PS A propos, я слышал КАК говорят по-польски жители Житомира в приграничных польских магазинах...

Мама дорогая...

Благодарный читатель не обязан сам переводить, а если он не умеет?  Кушать, что дают? Вам льстит роль интерна в этой луковице? Хуже чем текст Горбаневской и придумать нельзя,  у вас лучше, рифму можете украсть, хотя она там тоже ни к селу, ни стиху.

Мой духовные наставники, Алена, это Далай Лама  и отец Федор  с  колбасой на столпе.  А так же Левитан Над Вечным Покоем.  Коснитесь тоже черного надгробья незатейливых чувств скормного поэта Любви.

Здравствуйте , Олег!

Большое спасибо за позволение оставить слово "инферно" в неизменном виде. А как насчет "слизей"? Прислушаться к Вашему ранее прозвучавшему требованию и изменить на одинокую "слизь" , или я Вас все-таки убедил? 

А как быть с этим злополучным "фурором"? Наверное, заменить его на "раствор", как в переводе Натальи Горбаневской, было бы не этично. Вдруг кто-нибудь обвинит потом в плагиате. Может вы подскажете какой-нибудь более подходящий вариант? Хотя я вряд ли посмею им воспользоваться. Помощь такого мэтра, как Вы мне, конечно, льстит. Но тогда это будет уже не мое стихотвореньице... 

А вообще, думаю мне было бы легче следовать Вашим требованиям при переделке моей слабой попытки перевода стихотворения Виславы Шимборской, если бы Вы не указывали мне на отдельные недостатки, а как знаток польского языка, сделали бы в следующем Вашем комментарии подстрочник, который послужил бы мне руководством к действию. 


С уважением,

Валентин

PS С нетерпением жду Ваш подстрочник. Mam nadzieję, że to nie sprawi Panu fatygi.

Pozdrawiam serdecznie

PPS Олег! А почему бы Вам не побаловать читателей Вашими переводами из польской поэзии? 

Большое спасибо!

Дата и время: 29.01.2016, 07:57:51

Благодарю, Вячеслав!

Дата и время: 29.01.2016, 07:57:18

Если бы иконы подбадривали - тайна в конце концов была бы раскрыта. Спасибо, Сергей! )   

Спасибо, Людмила. Внёс исправление. Но появился вопрос. Я смог сделать исправление на своей странице. В ''Детской комнате'', куда были перенесены стишки, внести исправления не могу. Если Вас не затруднит, сделайте это за меня.
Спасибо.

Спасибо, Ася Михайловна. Действительно похожая история. У моего ''персонажа'' было ещё несколько забавных словечек. Пистакль – это спектакль. Типчки – птички. Как пошутил наблюдавший ребёнка логопед: ''Купите малышу ''пелосипед'' и всё пройдёт.''
Он был прав. Всё давно прошло. Осталась только улыбка.

Да, Владислав, получилось! И когда это Вы все успеваете? "Для Ирины и Марины - апельсины:)" - здорово!!!

Людочка, огромное спасибо за помощь! Долго думала, по поводу "трещит", но решила все же оставить свой вариант, вспомнив сказку "Морозко": "трещит Морозко, с ветки на ветку попрыгивает" (или как-то так там было:)

Хотя Ваш вариант очень понравился.

Дата и время: 29.01.2016, 03:13:40

"Ученье знает много гитик"...  Ничего, главное чтобы иконы продолжали подмигивать. Или, может, подбадривать? А, в целом, текст не лишён достоинств, настроение передано.  С предстоящим февралём вас!

безвидна и пуста

...Мне, честно говоря, уже наскучило с Вами толковать о некоторых вещах, для Вас явно новых. Читайте книгу Бытия, читайте хорошую русскую поэзию.  Это последний Ваш здесь комментарий, на который я реагирую.

Всего доброго.


Дата и время: 29.01.2016, 02:21:00

L! 

Cool!

Like! Cool!

Тема:
Автор Ася Сапир
Дата и время: 29.01.2016, 02:16:10

Мне по душе этот спор в стихах.По душе, когда в споре рождаются новые стихи.

А.М.

Выставляю на конкурс стихотворение Владислава Кузнецова "Апельсины"


Апельсины

Вот прилавок магазинный -

всяко-разно апельсинный:

папельсины для папули,

мамельсины для мамули,

для бабули, для дедули - апельсюли,

для Ванятки - апельсятки,

для Наташи - апельсяши,

для Ирины и Марины -

апельсины.


Вы ошибаетесь, у нас в Житомире все говорят по польски, тяготея к Евросоюзу и НАТО. Так что инферно можно оставить а остальное надо бы еще раз перевести, начав с лукавства и хоть чуть вогнав в рзамер. Примечания  обычно свидетельствуют о попытке свои неудачи представить, как достоинства.

Почувствовала...)))

Белла Ахмадулина  как-то сказала, что, если  в тексте нет музыки - это не поэзия.  Стараюсь соответствовать!!!-:)))

Спасибо, Семён, за отклик и жаль, что ты не композитор. А то бы мы наделали шорохов в шоубизнесе. Попса бы отдыхала!!!-:)))

Тема:
Дата и время: 29.01.2016, 01:21:36

- Папа, знаешь где зимуют раки,
и куда у рыб девались ноги?

- Раки - в норах, как медведь в берлоге.
Рыбы ноги потеряли в драке.

Санна, продолжаем тему :).


"...над бездною безвидной и пустой" (o’er the chasm, sightless and drear)


"Безвидная бездна" - неудачная конструкция с т. зр. и фонетики, и семантики. Под словом "безвидная"  Вы имели в виду "невзрачная" или "невидимая"?

      Наверное, сюда больше подошло бы словосочетание "глухая бездна". У ругаемого кое-кем Бальмонта - "глухой провал снов". Конечно, никто Вас не заставляет повторять за Бальмонтом в/у эпитет, но "безвидная бездна" портит перевод. 


         Да и Ваш "контраст" - из той же современной оперы, что и "энтузиаст" :).


   PS

      "Это последний Ваш здесь комментарий, на который я реагирую...".


       Да что Вы говорите, Санна, надо же...Вот оно: неприятие критики :). В таком случае, тоже больше не критикуйте меня.


    PPS


Якову Матису


"Эмма, мне кажется, что Ваше мнение несколько предвзято.
Слово "контраст" вполне вписывается в общий контекст и по смыслу и по стилю".


      Яков, это похвально, что Вы хорошо относитесь к Санне. Похвально, что вы оба - начитанные, увлечённые языками. Но чувство русского языка тоже должно быть. В данном случае слово "контраст", может, подходит  по смыслу, но спорно по стилю. Не забывайте, что Шелли.- поэт романтический. Я уже не говорю о том, что Санна после всех дискуссий всё-таки оставила своего "энтузиаста" :). Зато других критикует весьма резво. Но если не хотите, чтобы я вмешивалась, - ради бога.

Замечательно, Слава!!!

Песня.

Я заметил, что твои стихи поются, сами задавая мелодию.

Жаль, я не композитор.

Успехов, дорогой Поэт!!!

Бог  помочь!!!-:)))

Дата и время: 29.01.2016, 00:44:14

Так лягушки же ими питаются! Не до трелей, однако.

Есть древесные лягушки, они, наверное, съели всех древесных сверчков и залезли в ваши камыши. К комарам поближе!-:)))

Да, Тома, нагнетаю расслабуху, так сказать..-:)))

Почувствовали?..

Дата и время: 29.01.2016, 00:32:37

Мне оно тоже легло на душу!  Спасибо, Семён!