К омментарии

Дата и время: 09.02.2016, 11:12:14

На улице снег, а на печени сотка ...


Думаю, Илья, что эта фраза станет крылатой. Я беру её себе на вооружение.

И всё стихотворение в целом произвело благоприятное впечатление.


С пожеланием успехов,

М.Л.

К сказанному маэстро Владимиром Корманом в адрес Автора цикла венков сонетов, посвящённых поэтам серебряного века, Марка Луцкого - хочется добавить несколько слов.

Литературная полифония - дух нашего времени.

Хор поэтов в храме муз - это актуально.

Лирические инкрустации - полётная гармония сочувственного чтения.

Форма венков для вещей, обращённых к "серебряным" - благодарное поле деятельности, ибо жанр закосневать не должен, да  и не может...

Мне как читателю все работы цикла, представленные здесь на сегодняшний день, весьма и весьма понравились. С интересом жду грядущих публикаций. Спасибо за проникновенные труды!

Н. Е.

Дата и время: 09.02.2016, 10:13:03

Галина, очень мощно и точно. Я бывал во всех названных местах не один раз и подолгу и читаю Ваши стихи с новым узнаванием.

Дата и время: 09.02.2016, 10:04:44

Спасибо,  Галина, за важный для меня отзыв. Это - переделка по всем статьям юмористической вещи. Может быть, поэтому и прикрылся рубрикой.

Дата и время: 09.02.2016, 09:40:42

Ай-Никола, ай да Вячеслав! ) Порывы свежего крымского ветра ворвались в комнату! Спасибо, бодрит по-настоящему!

Дата и время: 09.02.2016, 09:35:38

Стихи, пронизанные добром и светом памяти...

Дата и время: 09.02.2016, 09:31:54

Какая интересная вертикальная кардиограмма у Вас получилась. Расшифровка показывает: с сердцем всё в порядке. С радостью Вас прочла, спасибо, Елена!

Дата и время: 09.02.2016, 09:27:05

Рубрика как будто бы припечатывает - и не подумала бы, что иронические. Главное, что настоящие! Понравилось, Сергей!

Марку Луцкому

Важное и благородное дело - отдать дань уважения достойному,

прославленному при жизни, но забываемому потомками поэту.

И как свежо и ярко звучат вкраплённые в текст его лучшие строки !   Отличный, безупречный по форме красивый и красноречивый венок сонетов. Хороший вклад в сокровищницу русской поэзии.  Поздравляю с отличным свершением.

ВК

Дата и время: 09.02.2016, 04:06:19

Спасибо!

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 04:03:36

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 04:03:35

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 04:02:39

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 04:01:43

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 04:00:20

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 03:57:23

Спасибо!

Дата и время: 09.02.2016, 03:57:19

Спасибо!

Very like!!!

Дата и время: 09.02.2016, 01:48:53

Спасибо, Татьяна!


Very like!!!

Вариант у меня был. Не очень соревновабельный, но удобно критикабельный. Но рифма - так рифма.


Смиренно не приемля свой черёд,
пусть бросит немощь гневно в час заката
свирепый пламень на померкший свод...

Так теософ, постигнувший исход
ушедшим в землю словом без раската,
смиренно не приемлет свой черёд...

Так праведник швыряет, кем щедрот
оплакана бесцельная растрата,
свирепый пламень на померкший свод...

Так и дикарь, кому солнцеворот
за воспеванье идола расплата,
смиренно не приемлет свой черёд...

Так мученик швыряет, вслед невзгод
не видящий спасенья от изврата,
свирепый пламень на померкший свод...

Отец... Молю: бушуй как сумасброд -
проклятьями греми, лей слёзы свято;
смиренно не приемля свой черёд,
брось ярый пламень на померкший свод.

Благой, в Вашей первой строфе, считывается обращением.

Предшественником мудрого и доброго.

Пей взахлёб луч гаснущий... Это у Томаса так?...
Бессилен слов пожар- пусть.. А вот это мне очень -

Кто добрым был - ныряет в вал седой,

спеша раздать последний жизни дар,

и пьёт взахлёб луч гаснущий дневной!

На корм рыбам себя, что ли?...

Кто зол - гонял по небу диск блажной,

но понял, что нанёс ему удар... 

Гонял блажной диск... потом ударил... потом понял...

Это я о чём.. Об отсебятине..

Вы, Санна, очень свободно пользуете привнесённый образ.

Иногда с комическим эффектом.

А читается нормально. Рифма - штучка простая всегда.

Потому - гениальная.



Дата и время: 09.02.2016, 00:49:14

Спасибо, Семён!  Всё так!!!-:)))

Дата и время: 09.02.2016, 00:47:52

Спасибо, Марк!   Я рад  такому отклику!  На это и рассчитываю!!!-:)))

Нич-ч-ч-ч-чево не понимаю: и комменты, и мои ответы послетали...

Ладно.

Благодарю, Серёж. 

Мы с тобой, слава Богу, во многом совпадаем взглядами...

Дата и время: 08.02.2016, 23:17:21

Надежда, согласен, умирает последней, Мария...  :)))

Дата и время: 08.02.2016, 21:27:46

Так кто даст, Привратник или Антея ?  И куда?  В какой позе, если склонившись?

Но что значит слово -  Withstanding?   Кажется Антея совсем напротив с помехами..Или Привратник?

Стихи не резиновые!  По каждой версии на переводчика, это слишком много! Попробуйте прочитать  это стихотворение не с позиции женского календаря, а  ушами человека Возрождения!

Спасибо, Санна. В хорошем переводе треть отсебятины.

Просто у авторитетных авторов она не бросается в глаза (глаза на неё закрываются). И этот не исключение. Он из той же игры - найдём двадцать пять отличий. Вообще-то приятный комментарий.

Иные авторы критикой деликатно намекают на свой образцовый перевод. Немножко озадачу - в моём творчестве нет тенденций.

Всё под раздачу, под самочувствие. Но всегда есть варианты.

С благодарностью, В.К.

Здравствуйте, Алёна.


Очень красиво, но куча вопросов...


Расходятся яшмовые лепестки,

                                      как шелковый пояс реки.


Правильно ли я поняла, что здесь у Вас распускающийся бутон сравнивается с  рекой, которая разливается весной? Лично меня "пояс реки" сбивает с толку, т.к. это географическое понятие.


瘦觉玉肌罗带缓


Я понимаю так: сжатая яшмовая плоть (цветка) распустила свой шелковый пояс. Неправильно? Если правильно, то я бы перевела:


Вот яшмовый красный бутон-кулачок

                                               ослабил шелков/тугой  поясок/узелок


Подняться и в дали смотреть тяжело


А можно ли смотреть в дали, во мн. числе?
М.б. лучше "Смотреть в ароматную даль тяжело" ?

А вообще по поводу

望极不来芳信断。

音书纵有争如见


Последняя строчка понимается сетевыми комментаторами так: 有书信也不如见到她啊!Makes sense.

Да и мне показалось, что тут ЛГ мужчина, а вестей не приходит от женщины.  Вспомнилась бабочка Чжуанцзы.


А моё  "- Ку?!" - к Вашей фразе "- Мы овощщи, вощще!" -

(я подумала, что Вы отсылаете к комедийной антиутопии Георгия Данелия "Кин-дза-дза"...)

... разве мечтатель Василия - не в "ту степь" направляет свои мысли?..
... но может быть, для  н ы н е ш н и х  мечтателей (планеты Земля) такие притчи уже не являются "интеллектуальной подпиткой"?

неизменно с уважением,
Н.Е.