Дмитрий, я тут написала Вам (было), что в принципе может "сойти" и без запятых...
но вижу, что Вы уже "приняли меры ко спасению" и в е р н о ввернули зпт вокруг "верно" перед нечистым, - может быть, это даже усилит оберег (пусть усилит!) - и оба раза после "может"... Врождённая грамотность! ))
я не шучу. О ней ("врождённой грамотности"), то есть о нём - гармоническом вкусе свидетельствует и то, что его (то есть вкус) не устраивает обилие запятых. Мне самой тоже эти его претензии близки и внятны...
Тогда как?
может - так?
Снова снег – как будто и не март,
Снова смерть – был друг и вдруг пропал.
Кто там разметал колоду карт? –
Пьяный чёрт был, верно, шестипал!
Добрый, светлый друг, где ты теперь?
Может, дух твой вьётся где-то рядом?
Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там, над безутешным адом...
или даже вот т а к:
Снова снег – как будто и не март,
Снова смерть – был друг и вдруг пропал.
Кто там разметал колоду карт? –
Пьяный чёрт был, верно, шестипал!
Добрый, светлый друг – где ты теперь?
Может, дух твой вьётся где-то рядом?
Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там, над безутешным адом...
------------
Где-то там над безутешным адом...
Где-то там, над безутешным адом...
хорошо и так, и этак.
вариант с тире тоже имеет право на жизнь:
"Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там – над безутешным адом..."
хозяин барин!..
...............................
Прекрасные стихи! - теперь уж можно с м е л о так сказать... ) Н.
Нина, спасибо. Я как-то не уверен насчет запятых, что-то их и так здесь слишком много: нужно ли, например, выделять ими "как будто и" - или так сойдёт? Нужна ли она в конце после "Где-то там"? Я на всякий случай поставил, но могу и убрать...
Дети разбитные в любой культуре, потому что это дети.
Во-первых, слово "разбитной" - не вполне синоним к словам "бойкий" , "живой", потому что подразумевает развязность.
"Разбитной" означает то, что у скандинавов, особенно у шведов, вызывает отвращение и ассоциируется с тем, что им чуждо, что они вытравливали из своей среды уже много лет, и что теперь опять явилось к ним в образе эмигрантов.
Шведские соответствия словам "дерзкий", "разбитной" - явно негативно-осудительные. На эту тему написано уже много, и не только в языкознании, но, например, антропологами.
Герои Астрид Линдгрен ( Эмиль, Кайса, Пеппи и т.д.) - попытка показать шведским соотечественникам, что живость, как таковая, или даже непослушание, - не злы. Ведь бойкое самоуправство всегда осуждалось в этой однородной среде, совершенно естественно и единогласно. Дети строго, хотя чаще доброжелательно, воспитывались в духе "не выделяйся, не привлекай внимания, это глупо и некрасиво".
Именно эти книги нужны были и детям, и взрослым тогда, когда они писались. Общество себя переосмысливало, создавало "новую модель", которая, на самом деле, оказалась вариантом старой.
Обратите внимание, что мои -ой и -ей являются разными частями речи. ( мои -ой и -ой))
Обратила, и, повторю, Ваш перевод мне понравился, кроме первой рифмы. У меня, к слову, "-ой" - тоже разные части речи. Я вообще большой беды в -ой не вижу.
К омментарии
я так думаю, что это больше к автору стихов! ))
))
Самое интересное в эссе это отклики? Я согласен, дорогая Рута... ))
Да.
... но это только начало...
а Вы п о с м о т р и т е на "Тире" и "Запятые" - как на партии... ("связующую-главную" и... "связующую-побочную"...)
Вот вам и партитутти! ))
... кто-то сказал, что "ключ к слогу писателя - в его синтаксисе"... )
Спасибо! Тире в первой строке – точная подсказка. Ради подобия первых двух строк!
Отличная работа и кабысдох мил...)))
L!
Великолепная " Командировка..." !
Ох, и спасибо, Нина, В а м - за всё Ваше прекрасное внимание к этим "виршам и смыслам"...
... собственно, если бы не Ваше появление на сайте - и о н и бы здесь не появились. Мы ведь все очень зависим от глубинного резонанса...
Благодарю , Рута Максовна. С наступающим праздником Вас - тёплой приветливой весны и всего самого доброго!
Дмитрий, я тут написала Вам (было), что в принципе может "сойти" и без запятых...
но вижу, что Вы уже "приняли меры ко спасению" и в е р н о ввернули зпт вокруг "верно" перед нечистым, - может быть, это даже усилит оберег (пусть усилит!) - и оба раза после "может"... Врождённая грамотность! ))
я не шучу. О ней ("врождённой грамотности"), то есть о нём - гармоническом вкусе свидетельствует и то, что его (то есть вкус) не устраивает обилие запятых. Мне самой тоже эти его претензии близки и внятны...
Тогда как?
может - так?
Снова снег – как будто и не март,
Снова смерть – был друг и вдруг пропал.
Кто там разметал колоду карт? –
Пьяный чёрт был, верно, шестипал!
Добрый, светлый друг, где ты теперь?
Может, дух твой вьётся где-то рядом?
Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там, над безутешным адом...
или даже вот т а к:
Снова снег – как будто и не март,
Снова смерть – был друг и вдруг пропал.
Кто там разметал колоду карт? –
Пьяный чёрт был, верно, шестипал!
Добрый, светлый друг – где ты теперь?
Может, дух твой вьётся где-то рядом?
Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там, над безутешным адом...
------------
Где-то там над безутешным адом...
Где-то там, над безутешным адом...
хорошо и так, и этак.
вариант с тире тоже имеет право на жизнь:"Может, в рай тебе открылась дверь
Где-то там – над безутешным адом..."
хозяин барин!..
...............................Прекрасные стихи! - теперь уж можно с м е л о так сказать... )
Н.
Время от времени заглядываю на эту страничку.
Ох. и красивый Вы, Нина, сайт сделали.
Радостно к Вам заходить, читать, путешествовать по виршам. :) И смыслам...
Фрашка из бумажной книги. Очень не хотелось набирать. А потом потеряла. :)
Но не выполнить просьбу - как можно!!!
Нашла, набрала.
Спасибо, Нина, за внимательное чтение. :)
Большое спасибо, Дима, за твой теплый отклик.
С близким уже приходом весны тебя, с грядущим Праздником всех твоих женщин!
Дружески, С.Ш.
Вячеслав, Вы поймали кураж, и это замечательно... Хочется пить строки, как вкусный напиток...
"по-мойму" умилило. ))
Нина, спасибо. Я как-то не уверен насчет запятых, что-то их и так здесь слишком много: нужно ли, например, выделять ими "как будто и" - или так сойдёт? Нужна ли она в конце после "Где-то там"? Я на всякий случай поставил, но могу и убрать...
Два наблюдателя, два поэта сошлись в этом эссе! Отличная работа!
Вчитываюсь - интересно
каков сосед ("Агрессор", азиат и пр.")
глазами Поэта...
Р.М.
Спасибо за Поэзию, Аркадий!
Мы с автором радуемся каждому отклику и каждому новому читателю. ) И Вас с тёплыми весенними деньками, Вячеслав!
совсем "другой коленкор"... Спасибо!
- а где же оригинал последней фрашки, "Ханне"?
хотела было ритмику сравнить...)
Нина, спасибо, что заглянули. :)
С наступающим праздником - от всей души!
"Просьба читателей" удовлетворена. :)
Потрясающий поэт! Потрясающий!
Случиться может, что дублёр поэта –
тот чёрный человек
на новой смене вех
из чёрного приходит кабинета…
-----------------------
Почему-то вспомнился Есенин.
Ваша
Р.М.
Спасибо, Дмитрий! К "просветлённости вселенского духа" я теперь чуточку ближе!
L.
Да. Царствия небесного!
Читаю, перечитываю...
А где отклик самого Игоря Иуханова?
Было бы интересно ознакомиться!
Ваша
Р.М.
L.
пс. Нина Вл, кто такой Александр Ват? - обычно Вы не утаиваете сведений о переводимом
Вами Авторе... а также добавьте, пожалуйста, в примечания к Вашему переводу объяснение
названия этому стихотворению, - "по просьбе читателей", так сказать. Спасибо. )
Дети разбитные в любой культуре, потому что это дети.
Во-первых, слово "разбитной" - не вполне синоним к словам "бойкий" , "живой", потому что подразумевает развязность."Разбитной" означает то, что у скандинавов, особенно у шведов, вызывает отвращение и ассоциируется с тем, что им чуждо, что они вытравливали из своей среды уже много лет, и что теперь опять явилось к ним в образе эмигрантов.
Шведские соответствия словам "дерзкий", "разбитной" - явно негативно-осудительные. На эту тему написано уже много, и не только в языкознании, но, например, антропологами.
Герои Астрид Линдгрен ( Эмиль, Кайса, Пеппи и т.д.) - попытка показать шведским соотечественникам, что живость, как таковая, или даже непослушание, - не злы. Ведь бойкое самоуправство всегда осуждалось в этой однородной среде, совершенно естественно и единогласно. Дети строго, хотя чаще доброжелательно, воспитывались в духе "не выделяйся, не привлекай внимания, это глупо и некрасиво".
Именно эти книги нужны были и детям, и взрослым тогда, когда они писались. Общество себя переосмысливало, создавало "новую модель", которая, на самом деле, оказалась вариантом старой.
Обратите внимание, что мои -ой и -ей являются разными частями речи. ( мои -ой и -ой))
Обратила, и, повторю, Ваш перевод мне понравился, кроме первой рифмы. У меня, к слову, "-ой" - тоже разные части речи. Я вообще большой беды в -ой не вижу.
Соловьиная трель – скоротечная песня весны.
L.+
Р.М.
Спасибо за комплимент, дорогой Дмитрий!)