К омментарии

Надеюсь, что это неправда :(

В данном случае "не сеять" - труднейшая из работ...

Я не защищаю, Александр. Я никогда ничего не защищаю.

А здесь и нечего.

Показательный текст и только. Поэтому столько шуму.

Текст их что ли интересует. Распирает желание щурить.

Я всегда готов написать и второй и третий вариант.

Не проблема.


...И в  э т о й  подборке, почему-то предъявленной как "3"... ? она же уже 4я! -- для меня в лирический осадок выпадает из всей горстки крупиц самое философическое:

 

* .*  *

Рассказать про всё, что не сложилось
невозможно – перечень велик,
да к тому же многое забылось
и давно заброшен черновик…

L!!

Дата и время: 25.04.2016, 19:56:49

все крупинки хороши,

выбираю -- ЭТУ:


*  *  *

Да, были времена - писала письма маме,
любимому, друзьям, да мало ли кому...
Теперь п\я открой - и тщетно ройся в Спаме,
а письма, что придут - ни сердцу ни уму.

L.

Дата и время: 25.04.2016, 18:44:18

Мне приятно, что Вам понравилось!

Позвольте и мне сказать два слова.

Владислав, честное слово, эти копыта и руки, непонятно кому принадлежащие, и благодарень - не те вещи, которые нужно защищать с таким рвением. (Я не против благодарени как таковой, но не в данном тексте.) Уж лучше бы переписали.

Дата и время: 25.04.2016, 18:20:13

Слава, ну ты краток....как в твоих сегодняшних параллельных ''порошках"!

Плохо, что здесь их не найдёшь...

:-(

Сильно!


L+!


Р.М.

Дата и время: 25.04.2016, 18:09:58

Рута, спасибо Вам большое. Вы дали точную характеристику жизни вообще...

А.Б.

Дата и время: 25.04.2016, 18:05:46

Мудрейшая Вещь!


L+!


Р.М.

Дата и время: 25.04.2016, 16:15:23

Где ты стоишь – не сей приятель зла!

Это - главное!


L+!


Р.М.

Впечатляет!

L+!

Рута

Дата и время: 25.04.2016, 16:06:51

Отлично!


Р.М.

Прекрасная гражданская лирика. Спасибо, Вячеслав!

А.Д.

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 15:57:24

Удаляю.

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 15:47:53

Хорошо, на мой взгляд.

Нина, взгляните на мои Крупинки -3 в Пробирной палатке.


Ваша Рута

Дорогой Семён, буду благодарна и за отклик на мои Крупинки--3 в Проб.Палатке.


Р.М.

Дорогая Галина, буду рада отклику на мои Крупинки 3 (Проб.палатка)


Ваша Рута

Есть ещё в Пробирной палатке мои Крупинки-3.

Может глянете...



Дорогая Людмила, взгляните,пожалуйста на мои "Крупинки - 3 (Пробирная палатка") меня интересует Ваше мнение.

Рута

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 15:04:23

Дорогая Надежда, взгляните пожалуйста на моё Крупинки - 3

Меня интересует Ваше откровенное мнение.


с ув. Рута

Дата и время: 25.04.2016, 14:55:46

Спасибо!

Буду рада получить Ваш отзыв на Крупинки-3 в Пробирной палатке...

Ваша Рута

Вячеслав Маринин:


"Запретить кому-либо вдохновляться в собственном творчестве стихами на других языках невозможно. Даже в том случае, когда речь идёт об абсолютном непонимании оригинала."


Странное переиначивание вопроса. Речь не идет о запрете на "вдохновение", даже "при полном непонимании".  Речь идет о том, что под именем  автора оригинала публикуются "вдохновения" другого автора.


"Статьи УК РФ 307 и 310 на приятия поэтического переводчика и его "понятия" относительно оригинального текста, к всеобщему благу, не распространяются". 


Я писала работу об авторском праве на юридич. ф-те одного европейского университета. Хочу Вам сказать, что, кроме этих статей российского УК, существуют общемировые тенденции в развитии права интеллектуальной собственности.  Иногда переводу может быть отказано в статусе перевода с чисто правовой точки зрения. Такие казусы уже были в Европе, могу дать точную ссылку на один франзузский случай из судебной практики. Автор оригинала художественного текста выиграл процесс против переводчика, который не понял его текста, в рез-те чего появилось неприемлемое искажение смысла.


"А вот сугубо добровольная табличка «По мотивам» рядом с именем автора и названием оригинала в некоторых случаях совсем не помешала бы."


Случаи вроде вышеупомянутого французского ставят эту "добровольность" под сомнение. "Серая зона" между приемлемым прочтением и явной брехней в поэтическом переводе весьма обширна. Однако помимо этой серой зоны, где можно до бесконечности ломать копья, есть случаи очевидные. Очевидные для тех, кто хорошо понимает язык. Именно в таких случаях суд  и может вынести решение против переводчика, если он не прилепил к своему опусу пресловутое "по мотивам". 


Владиславу Кузнецову:


Сказанное выше - всего лишь правовая справочка для тех, кто залез на юридическую вотчину.  Поскольку редактор рубрики в Литсалоне не бывает, это единственный способ привлечь его внимание и одновременно единственная возможность обсудить проблему с несколькими людьми. Ваше же переводческое творчество меня не интересует по ряду причин.


Будьте здоровы.


Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 12:46:08

Не понял...

Загляните в почту.

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 12:32:51

Я имела в виду СВОЙ женский взгляд. )) Показалось, что так звучит чуть мягче. Очень достойная работа, спасибо!!!

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 12:28:14

Спасибо. Так ведь Десанка Максимович - женщина.

Так в оригинале, а у меня довольно близко к тексту. Это я еще в советские времена сделал небольшой цикл ее стихов ко Дню Славянской письменности.

Это стихотворение известно в переводе А.А. Ахматовой, называется "Страх"

Тема:
Дата и время: 25.04.2016, 12:18:42

Отточенные стихи, очень понравилось...

Женский взгляд: "Нет, не приближайся. Лишь на расстоянье..."

Дата и время: 25.04.2016, 12:07:36

И то верно! )