К омментарии

Рифмовать  хоть и не однокоренные лесину и древесину еще хуже, чем ботинки  с  полуботинками.
Кстати: ЛЕСИНА -  Срубленное дерево. Толковый словарь С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова

Кто и когда успел дерево-то срубить, покончив заодно и с палачами, которые вместе с гениями и шутами в начале стихотворения ветвились?
Примеры почитаемых в РУССКОЙ литературе "поддержантов" - в студию!

Дата и время: 20.07.2016, 06:52:26

Вячеславу Егиазарову

Вячеслав !

Стихотворение наполнено интересными находками и неожиданностями. Не перестаю удивляться и восхищаться

вашими искусными трюками. Это трудно достижимый верх

мастерства.

ВК


Спасибо, Владислав. Вы точно подметили - это игра. В прошедшие выходные рыбачил со своим юным приятелем. Клёва, как и должно быть - не было. Вот мы и играли. Вспоминали характерные разным нашим "меньшим" и не очень привычки. Четыре строчки интересный формат. Для игры - то что нужно. Можно многое успеть сказать. А потому, что строчек всего четыре, не успевает стать скучно. Потом меня потянуло на взрослые "глупости" и игру пришлось свернуть, и вернуться к безнадёжно-скучной рыбалке.

Спасибо Вам Александр за внимание к моей нескромной персоне. Я не стану с Вами спорить, доказывать недоказуемое и уж, тем более, объяснять необъяснимое...

Однако хотелось бы спросить: 

- Что в Вашем понимании есть эта самая поэзия, которой вы не нашли в моих стихах?

Еще прошу перечислить штампы, желательно с примерами, поскольку штамп - это часто используемая, обиходная фраза...

Что касается "архаики", то мне совсем непонятно, неужели писать и говорить без сленга, используя частицы, союзы и междометия - это архаика? Я, грешным делом, думал, что это нормальный русский язык...

И в заключение: Ни одна строка здесь не требует от Вас сочувствия или сострадания. Автор, то бишь я, всего лишь передал свои мысли и образы, возникшие в результате банальных природных явлений. Так художник-сюрреалист передает свои ощущения красками, я попытался передать их словами. 

Кстати, в стихах нет веток, а есть ветви, которые как и ствол обладают древесиной))

Жаль что Вам не понравилось Александр. Я бы мог привести примеры известных и почитаемых людей в русской литературе, которые к этим строкам отнеслись весьма благосклонно... Но зачем? В конце концов это дело вкуса...

И все равно, искренне выражаю Вам благодарность за Ваше внимание, и потраченное на рецензию время. 

Интересная игра, Аркадий.

Я бы не сказал, что всякий человек походит на конкретную зверушку, но что-то характерное выделить можно.

А можно, наоборот, очеловечивать меньших.

В четыре строчки - отличный формат.

Благодарно, В.К.

Спасибо, Ася Михайловна.

Согласен,  наша считалка - языческая. А вот добрая ли она...

Тут я призадумался.

С уважением В.К.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 19.07.2016, 22:29:48

Конечно, это считалки, и неплохие. И игра в них есть - тоже неплохо.

Считалки - потому, что здесь есть счёт.

НО не хотелось бы, чтобы всё разнобразие считалок сводилось к этому.

Считалка - очень древняя забава, в ней было и сохранилось нечто мистическое.

Теорию я дам позже.

Надо завершить Лукошко, или Избранное для конкурсных работ Д.К.

А.М.

Верно, Аркадий. Спасибо!

А чего ожидали?

Дата и время: 19.07.2016, 19:45:16

Благодарю, что не забанили, а попытались поговорить. Меня заинтересовала одна из работ Сальвадора Дали, и я попытался моё возбуждение трансформировать в словарные образы - получился триптих - монолог Иисуса, монолог толпы, монолог Мастера...

...Пойти в прохладный храм по холодку,
затеплить свечку, взгляд в себя рассеяв,
Нерона вспомнить, римскую тюрьму
и казнь апостолов как шоу для плебеев...


Хороша у Вас гражданская лирика, Ингвар.

Пишите, пока пишется!

L.

Возможно, я детально не изучал этот вопрос. Против брака Елизаветы с Месье были против почти все англичане. Не знаю, как английским критикам, мне это стихотворение понравилось.

Дата и время: 19.07.2016, 18:34:00

Главное - что реалити. Спасибо за отклик!

Да, Франсуа стал потом герцогом Анжуйским, когда освободился этот титул, но чтобы не было путаницы историки его называют герцогом Алансонским и дальше, и сватался он к Елизавете как d'Alençon.  Когда я писал статью о Спенсере, то много прочёл работ об этом марьяже. Там везде d'Alençon . Ведь Спенсер был тогда секретарём графа Лестера, который был ярым противником этого брака. За что Елизавета охладела к своему фавориту. Не знаю, английские критики не считают её хорошей поэтессой. Приятной, может быть.

Дата и время: 19.07.2016, 17:28:05

Хе-хе.

Дата и время: 19.07.2016, 17:27:29

Франсуа де Валуа только сначала был герцогом Алансонским, потом стал герцогом Анжуйским и сватался к Елизавете как Анжуйский. Елизавета была хорошей поэтессой. Спасибо на добром слове.

Менять, конечно, ничего не стану. Согласна, что стих не детский. Перенесла из ДК в разную лирику. Теперь его нет нигде. На главной не отображается.

Дата и время: 19.07.2016, 16:46:46

Очень интересный у Вас взгляд на "Вечные Темы", плюс - наложение настоящего времени и места - достойно похвалы большой... Я побоялся повествовать в таком ключе... Не из-за того, что я сильно верующий человек, а скорей всего, что Иисус  был и человечьим сыном - легко писать о мерзавцев и негодяях - но не о нём. Я в скором времени опубликую свою точку зрения...

Ещё раз спасибо! С Уважением, Владимир Рояко. 

Дата и время: 19.07.2016, 16:19:26

Жалко. Как-то не того ожидаешь

На мой взгляд, представленный текст,  мягко выражаясь, неудачен. Нет в нем поэзии. Много штампов.

Кстати, почему такой набор участников мероприятия («Все гении, шуты и палачи»)?  И могут уж тогда  шуты  быть одновременно и  гениями?   Или палачами?  И зачем они (шуты) вообще в этом сюжете?

«Не оттого ль при ветре ствол кричит». Лично меня использование  без особой нужды этих архаичных «ль» (а их в тексте немало) только раздражает.

А концовка ( «Подумаю: не тешится ль палач/Над гениальной частью древесины?»),  которая, по замыслу автора, должна, наверное,  пробуждать трагическую слезу, кажется нелепой.

Дата и время: 19.07.2016, 15:00:41

Спасибо, дорогой!!!

Шлю самые наилучшие пожелания!!!

Спасибо за внимательное прочтение. Я согласился с Вами.Л.

Дрост. Виллем Дрост. Живописец.


Дата и время: 19.07.2016, 13:38:43

Прочитав первую строчку, вспомнил Ленина на октябрятской звездочке.

Дата и время: 19.07.2016, 13:36:53

Хорошо

Дата и время: 19.07.2016, 13:33:35

ха-ха

Дата и время: 19.07.2016, 13:30:47

Дрозд?

Дата и время: 19.07.2016, 13:28:59

Подумалось, что это про реалити шоу в интернете

Здравствуйте, Лев!

Удачный перевод!

Но авторский текст не безличен. Ковальчик пишет: МЫ станем статистическим фактом. И , как мне кажется, это "мы" не просто эффектнее звучит, но и для самого автора имеет определенное значение

С уважением,

Валентин

Впрочем, я могу ошибаться.

Перевод Владимира Кормана неверен: в нем герриковское  грустное сожаление заменено на  уверенность, что красота не исчезнет, а проявит себя в плодах. Ничего этого в оригинале нет и духу.


Это стихотвореньице, естественно, о том, что девичья красота - цветы - недолговечна, что от неё не останется и следа, когда придет черед плодам, т.е. с наступлением беременности и после неё. И это так ясно в тексте:


Then, Ah! Then, where is your grace,
When as Cherries come in place?


"When as" - архаическая cоюзная конструкция, означает всего лишь "when", иногда пишется в одно слово: whenas.  Перевод 2 последних строк:


Тогда - ах(увы)! Где будет ваша красота,

Когда  Вишни придут на ваше место?


Только так, и не иначе.


Сергей, у Вас конец смазан, его нужно подправить. Если что-нибудь придумаю раньше Вас, то напишу.

С уважением

С.

P.S. Вот что придумалось:

"Прелесть ваша станет лишней
В час, когда поспеют вишни."

или

"Где тот цвет весенний пышный
В час, когда созреют вишни?"

"Пышность", правда, не очень хорошо передает "Grace",  (ср. грациозность vs пышная красота), но в отношении цветущих деревьев, м.б., годится.