В таких случаях говорят: сказал, как припечатал. А что, если б сохранить последовательность и переставить строки. Впрочем, эффект был бы тот же. В своем первоначальном значении, варвары все, кто не греки, то есть, весь мир, пришедший на смену античному. В этом смысле нельзя не ошибиться. Немного смущает слово "свирепство", но все же, переведено точно, красиво и даже почти дословно. Sehr gut!
да ничего особенного, Валентин, просто засомневалась, что из кремня можно построить дом. но такой дом на самом деле есть, в Великобритании, "Дом-кремень" построен по заказу лорда Ротшильда.
мне казалось, Валентин, я уже придиралась к Вашему белому кремню. %.)..
во второй строке "с" лишняя - тоже для комментаторов?)))
напомнило эффект "зеленой собаки", знаете эту историю?
по одной из версий, его придумал художник-иллюстратор Фаворский, который, работая над иллюстрациями к книгам, всегда пририсовывал в уголке собачку. и когда художник показывал свою работу редактору, тот начинал возмущаться: зачем на рисунке изображена собачка? художник начинал с пеной у рта доказывать, что собачка на рисунке необходима. в итоге, Фаворский сдавался, собачку с изображения убирали и довольный редактор отдавал рисунок в печать. а когда художника спросили, зачем ты эту собаку везде рисуешь, он ответил:"Не было бы собаки, он бы к чему-нибудь другому придрался!.."
Спасибо, Алена, за комментарий! Нет в моем переводе Вы не могли видеть эту песню. Я её только закончил. Насчёт последней строки припева вы правы. Но порой, недочёты - это единственный способ вызвать заинтересованность комментаторов :-)
так хорошо, что Вы вновь на сайте, да ещё со стихотворением на
такую близкую Вам - профессиональную тему.
Стихотворение получилось, с одной стороны, как блестящее
воплощение образа "натур-щицы" и скульптора, с другой - едва ли не первое в моей долгой жизни - описание самого процесса ваяния. Мне Ваше стихотворение напомнило впечатление от книги
Стивена Найфи и Грегори Уайт-Смита "Ван Гог. Жизнь". Но я думала, что подобное сочетание - профессиональное исследование и интересное повествование - невозможно в стихотворении. А Вам - удалось!
Да ладно, Вам! Могли бы сказать, что к соседу Николаю проведываете по два раза в день! Это же литература! Отметьте, там, кстати, у себя, что Погодаев зашёл, отметился.
Ну тогда, будет раздвоение смысла, ведь кто-нибудь поймёт это именно как "пошла - дошла", а не в смысле "какова?" Не помню, как это называется? ((( Здесь спецы найдутся - подскажут.
Какой интересный смысл здесь придан загадочному слову "заподлицо" - под кожу, под лицо пробралось и поселилось там нечто звериное! Хотелось бы также отметить, несколько, на мой взгляд, наигранную документальность в отчёте: вчера он сделал то-то, позавчера - то-то. Непохоже чтобы наблюдатель жил с ним в одной комнате и всё мелочно фиксировал - тут взгляд всесведующего и холодного наблюдателя - судьи.
К омментарии
Николай, спасибо!
более известное название "Вспоминая Цзяннань".
но названия стихов в жанре цы редко переводят, а еще реже приводят. как, например, оставлены без названия эти цы в переводе М. Басманова:
* * *
Чудесно, Алёна. Попытался загугулить мелодию "Любуясь речной сливой", но гугел проявил полную неосведомлённость, указав только на ваш перевод...
Большое спасибо!
Совершенно согласен с предыдущим комментарием.
Замечательное стихотворение. Добавлять ничего не хочется.
лично и лирично дорогие стихи.
та самая простота, которая " труднее всего на свете; это крайний предел опытности и последнее усилие гения" (Леонардо да Винчи)
светлая память Евдокии Мироновне
В таких случаях говорят: сказал, как припечатал. А что, если б сохранить последовательность и переставить строки. Впрочем, эффект был бы тот же. В своем первоначальном значении, варвары все, кто не греки, то есть, весь мир, пришедший на смену античному. В этом смысле нельзя не ошибиться. Немного смущает слово "свирепство", но все же, переведено точно, красиво и даже почти дословно. Sehr gut!
Это Вам только кажется. )
да ничего особенного, Валентин, просто засомневалась, что из кремня можно построить дом. но такой дом на самом деле есть, в Великобритании, "Дом-кремень" построен по заказу лорда Ротшильда.
а посему, like
:)
Спасибо, Лев Вл., не доглядела. ))
Каждый на меру понимания...
Разрешаю и кланяюсь ответно.
Всенепременно! ))
Но у вас не указан автор оригинала.
Нет, "с" - это не собачка. Это остатки от предыдущих правок. Недоглядел.
А мнение о белом кремне мне очень интересно. Вероятно, Вы критиковали его у кого-нибудь другого. Если это возможно, повторите, пожалуйста.
мне казалось, Валентин, я уже придиралась к Вашему белому кремню. %.)..
во второй строке "с" лишняя - тоже для комментаторов?)))
напомнило эффект "зеленой собаки", знаете эту историю?
по одной из версий, его придумал художник-иллюстратор Фаворский, который, работая над иллюстрациями к книгам, всегда пририсовывал в уголке собачку. и когда художник показывал свою работу редактору, тот начинал возмущаться: зачем на рисунке изображена собачка? художник начинал с пеной у рта доказывать, что собачка на рисунке необходима. в итоге, Фаворский сдавался, собачку с изображения убирали и довольный редактор отдавал рисунок в печать.
а когда художника спросили, зачем ты эту собаку везде рисуешь, он ответил:"Не было бы собаки, он бы к чему-нибудь другому придрался!.."
:D
Спасибо, Алена, за комментарий! Нет в моем переводе Вы не могли видеть эту песню. Я её только закончил. Насчёт последней строки припева вы правы. Но порой, недочёты - это единственный способ вызвать заинтересованность комментаторов :-)
С уважением
Валентин
красивая песня, Валентин (Вы, кажется, уже публиковали ее?), спасибо.
по-моему, в последней строчке припева не хватает слога:
Там поутру \/ будут нас венчать.
может: И поутру там будут нас венчать?
по рисунку мелодии тогда совпадет с (верной) последней строкой:
Там будут нас любимая венчать.
А вот Вы у меня на большую букву "Б"... Засим разрешите откланяться!
Отметил. В записной книжке. На буковку "п".
...так нынче бают все, не только вы
и «звёзды», городов нерусских дети,
откуда, мол, такие: я - с Масквы,
заносчиво и гордо нам ответят...
ты из столицы?.. в тряпочку молчи,
теперь в Москве иные
масквачи...
:о(bg
Вот спасибо)))
Ха! Жизнь, она - слоистая! Лет через пять Вы будете с улыбкой вспоминать своё временное теперешнее уныние - уж поверьте.
...ну как же, а закос под język polski?.. :о)))bg
Здравствуйте, Игорь!
так хорошо, что Вы вновь на сайте, да ещё со стихотворением на
такую близкую Вам - профессиональную тему.
Стихотворение получилось, с одной стороны, как блестящее
воплощение образа "натур-щицы" и скульптора, с другой - едва ли не первое в моей долгой жизни - описание самого процесса ваяния. Мне Ваше стихотворение напомнило впечатление от книги
Стивена Найфи и Грегори Уайт-Смита "Ван Гог. Жизнь". Но я думала, что подобное сочетание - профессиональное исследование и интересное повествование - невозможно в стихотворении. А Вам - удалось!
Спасибо!
Будьте благополучны.
Ася Михайловна Сапир.
Спасибо, Сергей! Это не патриотизм, скорее, осознание приятной обречённости, абсолютное нежелание менять что-либо)
Да ладно, Вам! Могли бы сказать, что к соседу Николаю проведываете по два раза в день! Это же литература! Отметьте, там, кстати, у себя, что Погодаев зашёл, отметился.
Смотрю вокруг. Смотрю телевизор. На себя, на любимого смотрю.
Я не судья. (А судьи кто?). Просто шел, увидел, представил. Как и всё, как и все.
Спасибо, что зашли, что отметились.
Удачи!
Ну тогда, будет раздвоение смысла, ведь кто-нибудь поймёт это именно как "пошла - дошла", а не в смысле "какова?" Не помню, как это называется? ((( Здесь спецы найдутся - подскажут.
а я имел в виду - "что делая?"
Да, Сергей, результат-то всё равно один ... ((
Я имел в виду смысл "жизнь пошлая до боли рвотной"
Какой интересный смысл здесь придан загадочному слову "заподлицо" - под кожу, под лицо пробралось и поселилось там нечто звериное! Хотелось бы также отметить, несколько, на мой взгляд, наигранную документальность в отчёте: вчера он сделал то-то, позавчера - то-то. Непохоже чтобы наблюдатель жил с ним в одной комнате и всё мелочно фиксировал - тут взгляд всесведующего и холодного наблюдателя - судьи.