Ну да, подразумеваю, что она вечная (или вечная относительно того, что ничтожно). Тире убрал. И согласился поменять "Как если та..." на " Как бы она..." СпасиБо! С БУ, СШ
Нет в округе никакого "разора". Есть тщета/тщетность; Вы не находите, что становитесь навязчивым со своим разором? Вам про Фому, а Вы всё про Ерёму. Я, кажется, конкретно и по существу спросила. Не хотите отвечать, так и не надо. Просто промолчите. Я же промолчала на Ваш неуместный ответ по поводу Вашего здоровья на мое объяснение тройки и шестерки. Что Вы мне пытаетесь доказать или на что провоцируете? Может, напишите тогда в личку или давайте созвонимся и выясним отношения. Зачем действительно злоупотреблять местом на данном портале. Я уже тоже потерялась, где и кто, и о чем пишет.
Спасибо, Владимир Михайлович. Как их прищемишь, если не читают... Но.. всё равно..- мы везунки такие. Вот я намекнул на исповедальность. А ведь нам дозволено такое причастие, такой высокой исповеди, стольких великих Авторов - что собственное ничтожное - никчемушно. Стало быть - ещё поживём... А стих очень проникновенный. И Высоцкий - ...мы легли на живот и убрали клыки... И Солоухин -...Мы — волки, нас мало,
Нас можно сказать — единицы...
Одна дама - переводчик даже (повенчаны-Женщины) вставила...
От Заболоцкого...
Вдохновенный стих. Хочется, чтобы читался.
Неизменно благодарно, В.К.
Спасибо, Александр Викторович. Этому стиху досталось и от Поэтов, и от Переводчиков. А всё они - три правила Аллы Борисовны... Истинность, искренность, исповедальность. Особенно последнее.
Александр, в повторах важно знать, что усиливает или не усиливает авторский повтор. В данном случае в предложении: " Ты видишь, куда ты смотришь, тщетность в землях "(то бишь вокруг, кругом, везде) я не вижу необходимости в дословной передаче.
Скорее всего я заменю первую строку на: Куда ни посмотри: одна тщета в округе. Грамотно, как Вы считаете?
Вы меня, прям, преследуете, Александр:))) Периодически О.Бедный-Горький вставляет в посты на моей страничке смешные фразы, чтобы разрядить, т.к. сказать обстановочку-с)). Вот я, наконец, нашла время и заглянула к нему в гости. Мне понравилась его басня. Совсем не поняла, что для меня актуально? Вы о чём? О мондегрине? Не увидела, что может привести к ослышке. Могдегрин/ослышка- это, когда Вы не правильно что-то услышали в тексте и повторили соответственно неправильно. У меня вот есть личный детский пример: Я плакала, когда мне расчесывали мои непутёвые кудри, а бабушка моя говорила: Терпи, козак, атаманом будешь. Когда я стала чуть постарше, я спросила: "Бабушка, может быть, я и коза, но что такое катаман?" Жебасенка - это что и где?? Моей старенькой басенкой я тоже вроде попала в тему. P.S. Нашла - ура! Вы, оказывается про меня: " Мораль же басенки". Да, действительно можно, наверное, услышать вместо мягкого "льже" твёрдое "лже":) Исправлю, от греха подальше
Да уж, Алёна, точно: перешли границы
30-летней:(. Но это в основном наша с АФ перепалка. Чему уж тут завидывать:). И
рифмы у меня обыкновенные, ничего новенького:). Но я, очень-очень рада, что
Вам, Алёна, понравилось. Спасибо! Достигнутое „потом и кровью“ было
ненапрасно:).
Второй сонет был переведён очень давно, даже впервые опубликован в 2012. Здесь
напечатала, потому что тема одна. Конечно, хочется всё авторское „втиснуть“ в
сжатые рамки по-максимуму, но Вы отлично знаете, как это сложно: не упустить
самое главное, передать все стилистические особенности в стихотворном переводе, где всё же форма задаёт тон.
Ваши замечания ооочень далеки от
придирок. Всё по существу и правильно!
1. „Du siehst, wohin du siehst“ / Честно сказать, не уверена, что здесь важен
повтор для усиления: Ты видишь, куда ты смотришь, лишь тщетность/тленность на
землях? Но я, пожалуй, заменю во втором варианте Запущенность на правильное
Тщетность.
2. „Где пастушку играть для стада суждено“ –
можно и так, вкусно!:). Подумаю и с Вашего разрешения воспользуюсь Вашим
оборотом.
АФ:
Почему? Три образа тьмы, т.е. чего-то дьявольского.
–
ГБ: В оригинале нет трёх образов тьмы. Есть три
шестерки, символизирующие Чёрта/Сатану, и это ни одно и тоже.
Но Вы правы, в оригинале есть еще антитеза
Троице: смерть и пожар и голодная нужда.
Да, грамматически неправильные обороты речи
относятся к вульгаризмам в литературе, но это не значит, что они не могут
использоваться в произведениях. Более того, для усиления символически-смысловой значимости,
кмк, даже необходимы.
К омментарии
А если так?
Ну да, подразумеваю, что она вечная (или вечная относительно того, что ничтожно).
Тире убрал. И согласился поменять "Как если та..." на " Как бы она..."
СпасиБо!
С БУ,
СШ
СпасиБо, Александр Владимирович!
С БУ,
СШ
Комментарий удален
Благодарю, Нина!
И за экс. и за оценку!
Подстрекаете на продолжение ))
Брайан был вкусный, - сказал лев-отец.
Рано рыдать, тут ещё не конец.
Львица продолжила мужнино дело –
Брайаншу с нежностью зверскою съела.
С уважением,
К.
Спасибо, Александр!
Тема уж больно задорная!
Ваш вариант, кстати, тоже очень хорош!
Вот ещё вариантик в кач. импровизации -
В саванне теряется Брайанов след!
Попали бедняги ко львам на обед.
Жаль не увидим четы этой боле,
чья-то трагедия – львиная доля.
Комментарий удален
Им жить бы хотелось иначе,
Рожать многочисленных чад …,
Но плачет читатель и плачет.
А львы – их едят и едят.
Константин, мой респект переводчику с неуёмной фантазией!
Н.П.
Комментарий удален
Комментарий удален
Галина, а если так:
Смотри, что видишь ты, лишь суета в округе..
не подходит?
Нет в округе никакого "разора". Есть тщета/тщетность;
Вы не находите, что становитесь навязчивым со своим разором? Вам про Фому, а Вы всё про Ерёму. Я, кажется, конкретно и по существу спросила. Не хотите отвечать, так и не надо. Просто промолчите. Я же промолчала на Ваш неуместный ответ по поводу Вашего здоровья на мое объяснение тройки и шестерки. Что Вы мне пытаетесь доказать или на что провоцируете? Может, напишите тогда в личку или давайте созвонимся и выясним отношения. Зачем действительно злоупотреблять местом на данном портале. Я уже тоже потерялась, где и кто, и о чем пишет.
Спасибо, Владимир Михайлович.
Как их прищемишь, если не читают...
Но.. всё равно..- мы везунки такие.
Вот я намекнул на исповедальность.
А ведь нам дозволено такое причастие, такой высокой исповеди, стольких великих Авторов - что собственное ничтожное - никчемушно.
Стало быть - ещё поживём...
А стих очень проникновенный.
И Высоцкий - ...мы легли на живот и убрали клыки...
И Солоухин -...Мы — волки, нас мало,
Комментарий удален
Спасибо, Александр Викторович.
Этому стиху досталось и от Поэтов, и от Переводчиков.
А всё они - три правила Аллы Борисовны...
Истинность, искренность, исповедальность. Особенно последнее.
Александр, в повторах важно знать, что усиливает или не усиливает авторский повтор. В данном случае в предложении: " Ты видишь, куда ты смотришь, тщетность в землях "(то бишь вокруг, кругом, везде) я не вижу необходимости в дословной передаче.
Скорее всего я заменю первую строку на: Куда ни посмотри: одна тщета в округе.
Грамотно, как Вы считаете?
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Ну, тут уж, Слава, не нам решать. Я не насчет бражки.
А как определить от кого лайк?
Блины закончились на раз,
Однако бражки (в доме лучшей)
Там стратегический запас -
На три войны и восемь путчей…"
О це гарно!!!-:)))
Вы меня, прям, преследуете, Александр:)))
Периодически О.Бедный-Горький вставляет в посты на моей страничке смешные фразы, чтобы разрядить, т.к. сказать обстановочку-с)).
Вот я, наконец, нашла время и заглянула к нему в гости. Мне понравилась его басня.
Совсем не поняла, что для меня актуально? Вы о чём?
О мондегрине? Не увидела, что может привести к ослышке. Могдегрин/ослышка- это, когда Вы не правильно что-то услышали в тексте и повторили соответственно неправильно. У меня вот есть личный детский пример: Я плакала, когда мне расчесывали мои непутёвые кудри, а бабушка моя говорила: Терпи, козак, атаманом будешь. Когда я стала чуть постарше, я спросила: "Бабушка, может быть, я и коза, но что такое катаман?"
Жебасенка - это что и где?? Моей старенькой басенкой я тоже вроде попала в тему.
P.S. Нашла - ура! Вы, оказывается про меня: " Мораль же басенки". Да, действительно можно, наверное, услышать вместо мягкого "льже" твёрдое "лже":) Исправлю, от греха подальше
Да уж, Алёна, точно: перешли границы 30-летней:(. Но это в основном наша с АФ перепалка. Чему уж тут завидывать:). И рифмы у меня обыкновенные, ничего новенького:). Но я, очень-очень рада, что Вам, Алёна, понравилось. Спасибо! Достигнутое „потом и кровью“ было ненапрасно:).
Второй сонет был переведён очень давно, даже впервые опубликован в 2012. Здесь напечатала, потому что тема одна. Конечно, хочется всё авторское „втиснуть“ в сжатые рамки по-максимуму, но Вы отлично знаете, как это сложно: не упустить самое главное, передать все стилистические особенности в стихотворном переводе, где всё же форма задаёт тон.
Ваши замечания ооочень далеки от придирок. Всё по существу и правильно!
1. „Du siehst, wohin du siehst“ / Честно сказать, не уверена, что здесь важен повтор для усиления: Ты видишь, куда ты смотришь, лишь тщетность/тленность на землях? Но я, пожалуй, заменю во втором варианте Запущенность на правильное Тщетность.
2. „Где пастушку играть для стада суждено“ – можно и так, вкусно!:). Подумаю и с Вашего разрешения воспользуюсь Вашим оборотом.
И над остальным тоже подумаю.
Спасибо большое!
с наилучшими пожеланиями
Здравствуйте, Александр,
Но Вы правы, в оригинале есть еще антитеза Троице: смерть и пожар и голодная нужда.
Да, грамматически неправильные обороты речи относятся к вульгаризмам в литературе, но это не значит, что они не могут использоваться в произведениях. Более того, для усиления символически-смысловой значимости, кмк, даже необходимы.
С пожеланиями скорейшего выздоровления
Комментарий удален
Комментарий удален
На мощь свою чрезмерно уповая, -
Как если та (т.е. мощь) – твердыня вековая?
Здесь мне не хочется соглашаться. Почему строка невнятная? Всё, вроде бы, понятно.
И рифма, хотя и однородная, но точная.
СпасиБо!
с БУ,
сш