
Катарине де Мэттос
Связи горестно утратить, что Господь нам завещал -
Мы - скорлупки в бурном море, сторонящиеся скал.
Удаляемся от дома - на чужбине я и ты.
Так ракитник скорбный гнётся в топях северной страны.
To Katharine de Mattos
It’s ill to loose that bands that God dacreed to bind;
Still will we be the children of the heather and the wind.
Far away from home, O it’s for you and me
That the broom is blowing bonnie in the north countrie.
Какой миленький стишок. Мне теперь как бы и не перейти на свою привычную хайтовскую мизантропию.
Всего Вам доброго Сергей Георгиевич.
С уважением, Сергей.
Этот перевод опубликован на: http://www.wikilivres.ru/Sergei_Semyonov.
Четверостишие является эпиграфом к роману:
1 Роберт Льюис Стивенсон Странное Происшествие с Доктором Джекиллом и Мистером Хайдом