- есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь... :о)) - впредь буду обязательнее... а вообще, сам себе удивляюсь, как-то я этот стишок без внимания аж 5 лет продержал?..
Да, я здесь недавно, и мне пока нравится. Этот сайт, действительно, похож на "поэтический", в отличии от многих-многих других, которые напоминают обычную социальную сеть) Доброго времени, Вера! И пусть нас объединяет чувство прекрасного и свет)
Алёна, спасибо за понимание и пояснения. Всегда с благодарностью принимаю конструктивную критику. Да у меня не мало пробелов в русском языке, и правила сильно "совершенствуются"). Но совершенно не принимаю наставления с попыткой убедить меня в том, что двоечники не имеют права писать достойные стихи. Я хотя бы пытаюсь писать по-русски, пусть и с ошибками. Сам видел грамотных, но пишущих умышленно пренебрегая русским: без точек и знаков препинания и без заглавных букв. А самое интересное, что это не вызывает возмущения у экспертов по языку, а иногда они даже оправдывают такой подход к стихам. Из всего мною сказанного, я делаю умозаключение: грубо получают тех, кто слушает, а к тем, кто посылает нос не суют. Я сам по себе не грубиян, но всему есть предел. Потому ещё раз спасибо Вам за терпеливость и желание помочь.
- спасибо и на этом, Ася Михайловна... честно говоря, я вообще не ждал комментариев к нему... а впредь, чтобы не травмировать детской психики, буду совершенствовать мастерство на взрослых читателях... хотя и они, учитывая мою склонность к рискованному и непопулярному жанру, вряд ли оценят по достоинству мои старания... ну и ладно... главное дело, что мне самому это занятие нравится... :о))
Какие верные мысли и выразительные ,отчётливые строки:
"Дух смирения в народе по лекалам боли сшит"
"... смесь покорности и бунта- предначертанность твоя" (и моя).
"Вечный ватник - сын тумана, мир народа-великана, неба русского войска."
Речь не мальчика, но мужа. Кое-что с рифмовкой надо бы поправить. Константин, снова удивилась какой-то близости наших стихов по настроению, ритму, даже лексике кое-где ( имею в виду Ваше " В 53..."). У меня этот текст не свеженаписанный, не хотела его выставлять, но, кажется, удивительно похож на Ваш. Прочитаете потом. "Краснеет калина..." Всех благ.
Добрый вечер, Нина. Добрался в кои... Не хочу к себе заходить. Астролог опознает беглеца... Ещё не раз овеется вопросом. Не договорил - про ближний круг. Кстати - у Бальмонта многословие - не стиль. Стиль - невероятная лёгкость многословной строки. Парадокс таланта. "У Бальмонта жила не выходя"... - не самая удачная шутка. Высоцкий свой текст подправил... Теперь цитата - "Дух (личность) переводчика веет в самом верном переводе, и этот дух должен быть достоин сочетаться с духом им воссозданного поэта." Статью Тургенева на перевод Вронченко "Фауста" Гёте можно посмотреть здесь (если не видели конечно). http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0640.shtm Достоинство духа при воссоздании... Вот так. Это из тех времён, когда не было Мастеров (не было надобности - организовать и возглавить). Все были самозванцами и самовыдвиженцами. Недавно был юбилей у режиссёра Каневского (живой-живой)... Отсняли фильм в 4 серии на КК. Мастера студентом его не любили. Он каждого спрашивал: Если Мастер - покажи что снял... Мастера соберут бумажки на отчисление, принесут Ректору. Тот спрашивает: Резолюция нужна?... Я бы троих оставил - Шукшина, Тарковского и Этого. Остальных можно гнать. Каневский после зоны доучится. Шукшин поможет восстановиться. А каннские веточки - это много позже. Не сердитесь, что здесь пишу - пусть лишний раз кто-нибудь заглянет. Пусть у него дыхание остановится. Как у меня всякий раз... Неизменно преклоненно, В.К.
Здравствуйте, уважаемый Иван Михайлович! Я всегда с уважением относмлась к Вам, отдавая должное Вашей прозорливости (это качество отметил и А.Флоря). Стихотворение, которое вы предложили в ДК, к сожалению, не отличается высокими художественными достоинствами - оно слишком прямолинейно. Мне бы не хотелось, чтобы дети-подростки знакомились с сатирой не по лучшим образцам. Простите великодушно. С уважением А.М.
Ух.. Позволю себе чисто бабские эмоции - изумления, радости.. и даже взвизгну пару раз, можно? Вот и не чаяла получить ответ. Как же приятно! Рада вот этой вот зыбкой ниточке общения, протянувшейся из 13ого в 18й.) Всем Вам благ, всех-всех!
Спасибо, Алёна, за стихотворение - жизненное и детское. Узнаю остроумие ребёнка, который считает, что Вовка гоняется за псом, а не наоборот. Вовка же съедает морковку у Снеговика. Ну и Вовка, видать, озорной! Но в ДК и не таких видали - мы озорных не боимся. А.М.
Владимир, деепричастия: что делая, что сделав? а летящий и отвечает на вопрос какой? у каждого есть свои пробелы в русском, а врожденная грамотность редкая штука. подсказки, конечно, хорошо. но на них не научишься, увы. приходится повторять школьный материал, а что делать? :)
По моему глубокому убеждению, надо быть немного аккуратнее в выражениях, когда объясняете. Когда я учился, причастия отвечали на вопрос какой, а деепричастия на вопрос что делающий - летящий своим путём. Возможно я и не прав, но к чему столько негодования? Если трудно объяснить спокойно, то не лучше ли воздержаться от комментариев? Спасибо.
вот жизненно, Аркадий, и хорошо ещё, если трёхлетний и дома. мой в первом классе в школьном летнем лагере, во время тихого часа, хорошо раскладушка у стеночки в рекреации, ну, дневной сон это же для слабаков.. не помню, что там было нарисовано, но вызвали и попросили все отмыть. больше мы в летние лагеря не ходили :)) отличный стишок!
- одному нравится попадья, другому попова дочка, а третьему свиной хрящик... :о)) - на эту зиму я больших надежд тоже не возлагаю, впереди ещё не одна, и вообще - всё весной начинает меняться...
Аркадий, спасибо Вам за тёплый отклик на перевод стихотворения "Заблудившийся". Все мы зачитывались Северными рассказами Джека Лондона. Сервис и Лондон были современниками, возможно, в их творчестве много общего, потому что сильные духом люди были в чести в те времена. А они оба были романтиками. А стихотворение Испанки, как мне кажется, пронизано доброй иронией. Как в басне И.А.Крылова: Хоть видит око, да зуб неймет ;)
"огромных/исступленных" трудно
назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим
пассажем оригинала.
У Сервиса стишок ироничный, и в нём
достаточно однородных рифм: gracious– curvaceous, willowy– pillowy, way– way, lardy - hardy, taste– waist, т.е. – всего шесть. В переводе однородных рифм – четыре.
Если говорить о составной рифме enormous - warmus, в переводе подобная рифма идеально вписалась в другом месте:
донье – в ладонь я. По-моему, у нас с Сервисом в плане рифм взаимозачёт.
Александр Владимирович, с гротеском действительно перебор, хотелось передать избыточность. Сервис с присущей ему иронией, начав с перечисления недостатков, отдаёт должное достоинствам внешности колоритных испанок, за которой стоит жгучий темперамент. Спасибо!
К омментарии
- есть только миг между прошлым и будущим, именно он называется жизнь... :о)) - впредь буду обязательнее... а вообще, сам себе удивляюсь, как-то я этот стишок без внимания аж 5 лет продержал?..
Да, я здесь недавно, и мне пока нравится. Этот сайт, действительно, похож на "поэтический", в отличии от многих-многих других, которые напоминают обычную социальную сеть)
Доброго времени, Вера!
И пусть нас объединяет чувство прекрасного и свет)
Алёна, спасибо за понимание и пояснения.
Всегда с благодарностью принимаю конструктивную критику. Да у меня не мало пробелов в русском языке, и правила сильно "совершенствуются"). Но совершенно не принимаю наставления с попыткой убедить меня в том, что двоечники не имеют права писать достойные стихи. Я хотя бы пытаюсь писать по-русски, пусть и с ошибками. Сам видел грамотных, но пишущих умышленно пренебрегая русским: без точек и знаков препинания и без заглавных букв. А самое интересное, что это не вызывает возмущения у экспертов по языку, а иногда они даже оправдывают такой подход к стихам.
Из всего мною сказанного, я делаю умозаключение: грубо получают тех, кто слушает, а к тем, кто посылает нос не суют.
Я сам по себе не грубиян, но всему есть предел.
Потому ещё раз спасибо Вам за терпеливость и желание помочь.
- спасибо и на этом, Ася Михайловна... честно говоря, я вообще не ждал комментариев к нему... а впредь, чтобы не травмировать детской психики, буду совершенствовать мастерство на взрослых читателях... хотя и они, учитывая мою склонность к рискованному и непопулярному жанру, вряд ли оценят по достоинству мои старания... ну и ладно... главное дело, что мне самому это занятие нравится... :о))
Какие верные мысли и выразительные ,отчётливые строки:
"Дух смирения в народе
по лекалам боли сшит"
"... смесь покорности и бунта-
предначертанность твоя" (и моя).
"Вечный ватник - сын тумана,
мир народа-великана,
неба русского войска."
Речь не мальчика, но мужа. Кое-что с рифмовкой надо бы поправить.
Константин, снова удивилась какой-то близости наших стихов по настроению, ритму, даже лексике кое-где
( имею в виду Ваше " В 53...").
У меня этот текст не свеженаписанный, не хотела его выставлять, но, кажется, удивительно похож на Ваш.
Прочитаете потом. "Краснеет калина..."
Всех благ.
- ну что же, в лирике я не преуспел, так пусть хоть патриотизм будет моим последним прибежищем...
А его нельзя переводить точно, всё теряется почему-то. Вот и приходится делать вариации, не переводы. Спасибо Вам!
Спасибо, Нина!
Добрый вечер, Нина.
Добрался в кои... Не хочу к себе заходить.
Астролог опознает беглеца...
Ещё не раз овеется вопросом.
Не договорил - про ближний круг.
Кстати - у Бальмонта многословие - не стиль.
Стиль - невероятная лёгкость многословной строки.
Парадокс таланта.
"У Бальмонта жила не выходя"... - не самая удачная шутка.
Высоцкий свой текст подправил...
Теперь цитата -
"Дух (личность) переводчика веет в самом верном переводе, и этот дух должен быть достоин сочетаться с духом им воссозданного поэта."
Статью Тургенева на перевод Вронченко "Фауста" Гёте можно посмотреть здесь (если не видели конечно). http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0640.shtm
Достоинство духа при воссоздании... Вот так.
Это из тех времён, когда не было Мастеров (не было надобности - организовать и возглавить). Все были самозванцами и самовыдвиженцами.
Недавно был юбилей у режиссёра Каневского (живой-живой)... Отсняли фильм в 4 серии на КК.
Мастера студентом его не любили. Он каждого спрашивал: Если Мастер - покажи что снял...
Мастера соберут бумажки на отчисление, принесут Ректору.
Тот спрашивает: Резолюция нужна?... Я бы троих оставил -
Шукшина, Тарковского и Этого. Остальных можно гнать. Каневский после зоны доучится. Шукшин поможет восстановиться. А каннские веточки - это много позже.
Не сердитесь, что здесь пишу - пусть лишний раз кто-нибудь заглянет. Пусть у него дыхание остановится.
Как у меня всякий раз...
Неизменно преклоненно, В.К.
Здравствуйте, уважаемый Иван Михайлович!
Я всегда с уважением относмлась к Вам, отдавая должное Вашей прозорливости (это качество отметил и А.Флоря).
Стихотворение, которое вы предложили в ДК, к сожалению, не отличается высокими художественными достоинствами - оно слишком прямолинейно. Мне бы не хотелось, чтобы дети-подростки знакомились с сатирой не по лучшим образцам.
Простите великодушно.
С уважением
А.М.
Ух..
Позволю себе чисто бабские эмоции - изумления, радости.. и даже взвизгну пару раз, можно?
Вот и не чаяла получить ответ. Как же приятно!
Рада вот этой вот зыбкой ниточке общения, протянувшейся из 13ого в 18й.)
Всем Вам благ, всех-всех!
Спасибо, Алёна, за стихотворение - жизненное и
детское. Узнаю остроумие ребёнка, который считает, что Вовка гоняется за псом, а не наоборот. Вовка же съедает морковку у Снеговика. Ну и Вовка, видать, озорной!
Но в ДК и не таких видали - мы озорных не боимся.
А.М.
претендовать на копирайт не буду... и комменпроментировать тоже
Прибой не вечен, значит, и беда
Когда-нибудь исчезнет навсегда.
:)
СпасиБо, Аркадий!
с БУ,
сш
Ну, если есть такое словечко, то и я им поспользовался в "Много шума из ничего". Только просьба: пожалуйста, не комментируйте.
Слыхала, что рифмованные комментарии - моветон, так что напишу пару слов в прозе: понравилось. Лайкаю.
Конечно, вернутся, Вадим! Желаю этого всем. Спасибо за отзыв. Дружески, Глеб.
Владимир,
деепричастия: что делая, что сделав?
а летящий и отвечает на вопрос какой?
у каждого есть свои пробелы в русском, а врожденная грамотность редкая штука. подсказки, конечно, хорошо. но на них не научишься, увы. приходится повторять школьный материал, а что делать?
:)
По моему глубокому убеждению, надо быть немного аккуратнее в выражениях, когда объясняете. Когда я учился, причастия отвечали на вопрос какой, а деепричастия на вопрос что делающий - летящий своим путём.
Возможно я и не прав, но к чему столько негодования? Если трудно объяснить спокойно, то не лучше ли воздержаться от комментариев?
Спасибо.
Только ради прекращения споров перестану спрашивать.
да-да, мы помним, Иван Михалыч, как там было: прошла весна, настало лето, спасибо партии за это?
так-то патриотично, ничего не попишешь. :)
вот жизненно, Аркадий,
и хорошо ещё, если трёхлетний и дома. мой в первом классе в школьном летнем лагере, во время тихого часа, хорошо раскладушка у стеночки в рекреации, ну, дневной сон это же для слабаков.. не помню, что там было нарисовано, но вызвали и попросили все отмыть.
больше мы в летние лагеря не ходили :))
отличный стишок!
Нет, не обиделся. За что?
Тем более, на хорошего человека.
Удачи!!!
- одному нравится попадья, другому попова дочка, а третьему свиной хрящик... :о)) - на эту зиму я больших надежд тоже не возлагаю, впереди ещё не одна, и вообще - всё весной начинает меняться...
любить всегда! любить везде!
Быть в переди) и точка!
Браво, Володя!
Аркадий,
спасибо Вам за тёплый отклик на перевод стихотворения "Заблудившийся". Все мы зачитывались Северными рассказами Джека Лондона. Сервис и Лондон были современниками, возможно, в их творчестве много общего, потому что сильные духом люди были в чести в те времена. А они оба были романтиками.
А стихотворение Испанки, как мне кажется, пронизано доброй иронией. Как в басне И.А.Крылова: Хоть видит око, да зуб неймет ;)
Ирис, здравствуйте,
Попробую ответить на Ваш комментарий.
"огромных/исступленных" трудно назвать удачным решением вообще, и особенно в сравнении с соответствующим пассажем оригинала.
У Сервиса стишок ироничный, и в нём достаточно однородных рифм:
gracious – curvaceous, willowy – pillowy, way – way, lardy - hardy, taste – waist, т.е. – всего шесть. В переводе однородных рифм – четыре. Если говорить о составной рифме enormous - warm us, в переводе подобная рифма идеально вписалась в другом месте: донье – в ладонь я. По-моему, у нас с Сервисом в плане рифм взаимозачёт.
"Их чернь волос" - грамматически уязвимая конструкция
Возможно, но, на мой взгляд, "чернь их волос" – фонетически уязвимая конструкция, потому что при чтении вслух слышится «черних».
Спасибо за комментарий.
С уважением,
Н.П.
Константин,
Вы правы, я уже сама пришла к такому варианту, а Вы меня окончательно убедили. Спасибо!
С уважением,
Н.П.
Александр Владимирович,
с гротеском действительно перебор, хотелось передать избыточность. Сервис с присущей ему иронией, начав с перечисления недостатков, отдаёт должное достоинствам внешности колоритных испанок, за которой стоит жгучий темперамент.
Спасибо!