- Михал Юрьич, похоже, не особенно с грамотой дружил... но в прозе корректору праить его было много легче, чем в стихах... ведь из песни, как известно "слова не выкинешь..." вот и стали ляпы его хрестоматийными... так, считается же у великих расиян даже косноязычный "крепкий хозяйственник" Черномордин знатным афористом... :о)))bg
Что-то понял, что-то не понял. Не уверен, что всё из кажущегося понятым - понято правильно. Но дело не в этом. Лучше бы, пожалуй, просто было "пройти мимо", если бы не один-единственный момент: разве для горла имеет значение, горячая бритва или холодная по нему полоснёт? Елена, прошу без обид. :о)
Спасибо за разъяснения, Александр. А слово ЧТО взято мной из стихотворения Лермонтова: "Не мог понять в тот миг кровавый, на ЧТО он руку поднимал" С уважением А.М.
Всё понятно, но есть вопрос: Что за остров такой - Лаос? :о)
И описание дежурного врача противоречивое до несовместности. Пытался, но не смог представить себе неприветливого и злого человека с печальным взглядом, ласково-успокоительно приговаривающего: "Что ж... прелестно..." :о))
Аркадий, если Вы ратуете за этику, давайте ее придерживаться.
Во-первых, юридический термин - не "объект", а "обвиняемый", и не помню, чтобы я его употреблял.
Во-вторых, я сказал:
"На всякий случай: то же относится и к другому объекту Вашей благорасположенности - переводам с китайского".
Если переводы - это субъект, т.е. не человек переводит тексты, а тексты переводят человека, то я уж и не знаю... Тогда мне пора забыть всё, чему меня учили.
Вообще-то русский язык не предполагает другой формы выражения, даже когда речь идет о человеке. "Анна Ивановна - предмет (объект) его любви". Другой формы выражения этой мысли не существует со времен Тредиаковского, который и ввел этот оборот в употребление.
Но я-то принципиально говорю не о людях, но об их сочинениях (а также их комментариях). И вот извольте - мне приписывают прямо противоположное!
Алёна, как же
Вы тактично умеете намекнуть автору перевода об упущенной детали! Восхищён. Но
это не упущение, а замысел. Поэтому и сделал пометку (По мотивам) Дело в том,
что семья Рича – вегетарианцы в третьем поколении. И уже почти сто лет вокруг них
бараны пасутся целёхоньки. : ))
Александр, я тут
подумал, чего это я Константину задарма посещения накручивать буду? (Да простит
меня Константин.)
Ваш подробный
ответ похож на обвинительный приговор. В деле отдельным пунктом вынесено
частное определение в отношении ''благорасположенности
- переводам с китайского''.
(Вы попутно
вспомнили ещё одного ''замешанного в деле'' автора, назвав его сухим
юридическим термином: ''объект''. Зачем?
(Вопрос риторический)
да, близкий жанр. а изначально цы, происходящие из народных любовных песен, и были такие. только с течением времени они становятся все длиннее, все замысловатее... поэты же любят все усложнять :) спасибо за отзыв, Геннадий!
Да, может, и так. Наверху виднее, где нас селить!)) Но Питер люблю ностальгической любовью. У меня папа был ленинградец, всё родные по его линии там похоронены.
К омментарии
Спасибо, Алёна.
- Михал Юрьич, похоже, не особенно с грамотой дружил... но в прозе корректору праить его было много легче, чем в стихах... ведь из песни, как известно "слова не выкинешь..." вот и стали ляпы его хрестоматийными... так, считается же у великих расиян даже косноязычный "крепкий хозяйственник" Черномордин знатным афористом... :о)))bg
Что-то понял, что-то не понял. Не уверен, что всё из кажущегося понятым - понято правильно. Но дело не в этом. Лучше бы, пожалуй, просто было "пройти мимо", если бы не один-единственный момент: разве для горла имеет значение, горячая бритва или холодная по нему полоснёт?
Елена, прошу без обид. :о)
Спасибо за разъяснения, Александр.
А слово ЧТО взято мной из стихотворения Лермонтова: "Не мог понять в тот миг кровавый, на ЧТО он руку поднимал"
С уважением
А.М.
У психиатров это профзаболевание. Индуцированный (он же "наведенный") психоз. Следствие длительного общения с пациентами.
- стараются тут у нас все, Виктор, из кожи лезут прям, но получается у немногих... :о)bg
Всё понятно, но есть вопрос:
Что за остров такой - Лаос?
:о)
И описание дежурного врача противоречивое до несовместности. Пытался, но не смог представить себе неприветливого и злого человека с печальным взглядом, ласково-успокоительно приговаривающего: "Что ж... прелестно..."
:о))
- не уверен, что правильно вас понял, Аркадий, но моя речь не о "пореве"...
- и ещё - какой такой нации?..
Александр, а что даёт счетчик количества посещений? :о)
Кстати, если Автор сам заглянет, то счётчик тоже сработает. :о)
...А на её поминках мудрецы
Запели, предаваясь ностальгии,
О днях, "когда мы были молодые",
О том, как "чушь прекрасную несли..."
:о)
Я, например, так не делаю, пока текст с ленты не уйдёт.
Всё это очень спорно, особенно при смене культурной парадигмы. Нисколько не сомневаюсь в ваших знаниях, прицепился к вашему ЧТО.
Спасибо, Юрий!
Алёна, как же Вы тактично умеете намекнуть автору перевода об упущенной детали! Восхищён. Но это не упущение, а замысел. Поэтому и сделал пометку (По мотивам) Дело в том, что семья Рича – вегетарианцы в третьем поколении. И уже почти сто лет вокруг них бараны пасутся целёхоньки. : ))
Спасибо.
Александр, я тут подумал, чего это я Константину задарма посещения накручивать буду? (Да простит меня Константин.)
Ваш подробный ответ похож на обвинительный приговор. В деле отдельным пунктом вынесено частное определение в отношении ''благорасположенности - переводам с китайского''.
(Вы попутно вспомнили ещё одного ''замешанного в деле'' автора, назвав его сухим юридическим термином: ''объект''. Зачем? (Вопрос риторический)
P.S. С ''объектом'' обвиняемый знаком десять лет.
Спасибо, Алена.
А мне не жаль))) Были варианты с повтором, но уж больно натужно выходит. Так что одно слово только повторила)
Стараюсь, Иван Михайлович! Стараюсь...
Заходи, всегда рад.
Будь!
Я не устаю повторять - "духовный код нации", как созданные им литература и её язык.
А.М.
замечательный перевод, Лиза.
а все же повтора во второй строфе жаль.
ничего нельзя сделать? :)
like,
какой симпатяга, однако, Ваш Рич, Аркадий. ведь и правда, как удобно за столом, не вставая, достать барашка.
кстати, где барашек? кто съел?
like,
изумительные стихи, Нина Владимировна!
очень, like,
да, близкий жанр. а изначально цы, происходящие из народных любовных песен, и были такие. только с течением времени они становятся все длиннее, все замысловатее... поэты же любят все усложнять :)
спасибо за отзыв, Геннадий!
Да, может, и так. Наверху виднее, где нас селить!))
Но Питер люблю ностальгической любовью. У меня папа был ленинградец, всё родные по его линии там похоронены.
- и это есть хорошо... :о)bg
А сосед-то и не знает!;-)