К омментарии

Спасибо, Сергей. Все верно по поводу "на полатях". Но здесь  в другом значении  - это галерея или хоры  в храме. Или сам дворец царя. Такое употребление встречается уже в 12 веке. ( Это в словаре древнерусского языка 11-14 вв). 
Но я как раз имея в виду и более позднее - народное, хотел скрестить царские палаты, хоры  в храме и баньку с печкой.
Потому что если царь умирает - он умирает везде.

Алёна, С Иваном Михайловичем я никогда не спорю. Иван Михайлович всегда прав! (аксиома.) А вот откуда взялось ''устами младенца'' – есть версия.

Раньше, до появления ДНК анализа:

- Дорогая, наш малыш на меня совсем не похож!?

- Не сомневайся! Твой. Сынок, скажи ''Папа''.

- Папа.

- Вот видишь! Все знают, что устами младенца… Не сомневайся, любимый.

: ))

Строго говоря, это самоуправство, но в пределах вероятного. На высокую любовь она, по-видимому, не способна, если не может понимать и сочувствовать.

ЛАЙК!!!
Впечатлило!
Спасибо, Владимир Михайлович!
Ну и диапазон интересов у Вас, однако!!!-:)))

Самое смешное, что, несмотря на все эти переводческие красоты, в целом все понятно) 

Ну а заключительные строчки о неспособности Прекрасной Дамы любить (у Киплинга этого нет) тоже выглядят неоправданным моим самоуправством?

Мне была интересна реакция читателя на несоответствие этих строчек авторскому тексту, и я её (реакцию) наконец получил от Вас. Это то место, которое вызывало у меня сомнение. Очевидно, что Вы правы - нельзя слишком отдаляться от оригинала. Я ещё подумаю об этом. Мне не так-то легко будет вносить правки, ведь я уже успел привыкнуть к своему переводу...

если бы так и было, откуда бы взялось: "Устами младенца..."? :)

Как же я не люблю править пунктуацию, тем более в литературных текстах!
Но она его не принимала всерьёз,
И, конечно, не поняла - зпт не нужно.
Просто, она не способна любить - зпт не нужно.
Есть еще вариантные случаи, я не буду их касаться
"я решил от них отказаться. Возможно, и неправомерно"
Конечно, неправомерно. Оригинал может быть отталкивающим. Можно что-то смягчать (под тем предлогом, что не нашлось адекватных слов), но нельзя писать то, что прямо противоположно.
"она всё же сначала lady fair, а уж потом - вамп"
В том-то и дело, что она не lady fair, т.е. она в реальности, может, и не мумия, но в ней нет подлинной - одухотворенной - красоты.
Поэтому, кстати, сомнительна Ваша очень красивая и оригинальная находка: Ну а бескрылый он ей зачем?
Он ей крылатый незачем. И вообще никакой.
Это он (дурак) вообразил ее Прекрасной Леди. Мумия из склепа, превращенная в фетиш, а не кукла, не манекен и т.п. - это киплинговский образ. У Киплинга образы из области дикарских суеверий: мумия, вампир. Безумие страсти, возведенное в пещерный культ.
Если Вас отталкивает авторский вариант, можно придумать нечто менее радикальное, но сохраняющее связь с авторским замыслом, например: кожу, да кости, да клок волос и т.п.

Благодарю за комментарий!
Пунктуацию поправил по мере своих способностей (обилие скобок сбивает с толку). Получше стало?
Что касается точности, то авторские "тряпки, кости и клочки волос" вызывают у меня такую стойкую ассоциацию с какими-то недоразложившимися мумифицированными останками из душного склепа, что я решил от них отказаться. Возможно, и неправомерно. Но она всё же сначала lady fair, а уж потом - вамп.

Ассоциативность - вообще очень литературная вещь. Во всяком случае, я это именно так воспринимаю. Ткань любого текста скреплена ассоциациями, иначе - пусто. А в ответ на инструкцию есть у меня алаверды. Как-то я купил в Одессе маленький китайский радиоприемник, и при нем тоже была изумительная инструкция. Там было так: 1. Избегите ожесточенные удары, спады. 2. Нельзя поставлять его на месте, где солнце прямо облучает, высокая температура, мокро. 3. Избегите использовать жидкость с коррозирующими химическими элементами для обтирания поверхности.
И, по-моему, самый роскошный последний пункт:
6. Нельзя по своей воле снять радиоприемник и регулировать.
)))     

Поскольку я тут уже как бы присутствую незримо, надо бы, наверное, выйти из сумрака )) Ну, в общем, вуаля, так сказать. 
Костя, мне тоже понравилось стихотворение, таинственное, я и сам такое люблю, понятно, что Фараоныч вполне мог перепутать. Единственное, чего я тут, из того, что ты использовал, НЕ люблю - это перенос слова для рифмы. Вот прямо режет и всё тут. Но это, я так понимаю, ты менять не будешь. Странным образом поэты, которые этот прием любят, почему-то его любят ))) А так - лайкище конечно!

Дата и время: 21.02.2019, 09:29:06

Приветствую, Сергей!

Мож, заместо пут:

В шелка тенёт ты не заманишь снова.

Сергей Георгиевич,
артиста Н.Д. Мордвинова, который в роли Отелло произносил: "Разорву твои я путы", однажды спросили, что такое "япуты".
А что такое "тепуты"?
С БУ
А.В.

Сергей Георгиевич, "всех" многовато, тем более что "все разбросаны" может иметь и более зловещий смысл ("я весь разбросан по разным мирам - мы все разбросаны по разным мирам")

С БУ
А.В.

- дети - глупые от рождения... а от общнния со взрослыми начинают умнеть, или тупеть ещё больше... смотря какие взрослые... :о)))bg

Я так и понял,  Вячеслав  ))
... воистину... 
Живем дальше!

не могу согласиться, Аркадий. если дети и безалаберны, бестолковы, то только с точки зрения взрослых, которые навязывают им свои порядки. на самом деле все дети от природы толковы и мудры, потому что - от природы!
(потом, конечно, портятся)
но если стишок для взрослых, то замечание, безусловно снимается. 
:)

Спасибо, Алёна! На стенку - это приятно! Вешают - редко. Чаще - лезут. : ))
Безалаберен, говорите? Да с этим качеством появляются на свет 200% детей. И целая жизнь уходит, чтобы их "вылечить." Редкий дедушка добирается до середины безалаберности внуков.
Только где Вы увидели детский стишок? Абсолютно взрослый!
PS. Лента переводов понеслась с такой скоростью - боюсь у Шела стихи закончатся! : ))

ОК!
А вообще, Костя,если бы я тебя (твой текст) не перепутал с Серёжиным.  не стал бы ничего говорить, зная твою обидчивость. Но... что ни делается, всё к лучшему...-:)))

отлично, Аркадий!
распечатаю, повешу на стенку!
:))

п.с. "безалаберен" может быть сложноватым для детей, нет?

Дата и время: 21.02.2019, 00:08:15

Спасибо, Ася Михайловна!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 20.02.2019, 23:23:56

Сколько уже сказано о Жанне -
святая, сумасшедшая, а Вольтер и его Жанна!
А она существует, каждый раз новая, и заставляет говорить о себе.Нужна, значит.
А..С.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 20.02.2019, 23:14:06

"НЕподкупный двенадцати лет" "ветер детства" - это очень хорошо.
А.М.Сапир

Вячеслав, благодарю ещё раз! Убедили вы меня втроём )) - изменил я строку! 
С уважением,
К.

Спасибо, Слава! Я таки поменял. Уломали/убедили...)) 

Сайт глючит! Сообщения сначала зависают, потом дублируются. Удалил дубликат
К.

Сайт глючит. После нажатия кнопки "сохранить" выдаёт сообщение "такой страницы не существует..." А после перегрузки вешает сразу два сообщения. 
Программеры, Ау! 
К

Всё! Уговорили/убедили... Такой мощный дружеский натиск - добрый совет! )) Сдаюсь. Да, были такие варианты. Но мне казалось, что с "уже" - совсем безударным будет лучше. "В прошлом" притягивает дополнительное ударение на себя. Это тоже звучит естественно, но получается три ударения в строке. Конечно ничего плохого в этом нет. … 
Ну да ладно. Если три человека уже отметили момент, - соглашусь. Ставлю "в прошлом". 
Спасибо, Сергей за мнение, замечание и дружеский совет! 
С уважением,
К

Браво!
Вот на этой оптимистической ноте я, пожалуй, и сделаю паузу в наших экзерсисах) Труба зовет)
Может еще вернусь)