Шел Силверстейн. Моё отношение неизменно. (По мотивам?)

Переводчик: Аркадий Шляпинтох
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.02.2019, 22:56:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 141262

Ты неряшлив? Нет печали.
Ты капризен – что ж, видали.
Толстый? Это не проблема.
Слишком худ? Чужая тема.
Любишь боссом быть? Прекрасно.
Шлёшь проклятья? Не опасно.
Грубиян? Встречали хуже.
Холоден? Привычны к стуже.
Безалаберен, циничен…
Мне ты всякий… безразличен.

**

Don'T Change On My Account
Shel Silverstein.

"If you're sloppy, that's just fine.
If you're moody, I won't mind.
If you're fat, that's fine with me.
If you're skinny, let it be.
If you're bossy, that's alright.
If you're nasty, I won't fight.
If you're rough, well that's just you.
If you're mean, that's alright too.
Whatever you are is all okay.
I don't like you anyway."




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 141262 от 20.02.2019
2 | 14 | 1176 | 10.04.2026. 19:33:53
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


отлично, Аркадий!
распечатаю, повешу на стенку!
:))

п.с. "безалаберен" может быть сложноватым для детей, нет?

Спасибо, Алёна! На стенку - это приятно! Вешают - редко. Чаще - лезут. : ))
Безалаберен, говорите? Да с этим качеством появляются на свет 200% детей. И целая жизнь уходит, чтобы их "вылечить." Редкий дедушка добирается до середины безалаберности внуков.
Только где Вы увидели детский стишок? Абсолютно взрослый!
PS. Лента переводов понеслась с такой скоростью - боюсь у Шела стихи закончатся! : ))

не могу согласиться, Аркадий. если дети и безалаберны, бестолковы, то только с точки зрения взрослых, которые навязывают им свои порядки. на самом деле все дети от природы толковы и мудры, потому что - от природы!
(потом, конечно, портятся)
но если стишок для взрослых, то замечание, безусловно снимается. 
:)

- дети - глупые от рождения... а от общнния со взрослыми начинают умнеть, или тупеть ещё больше... смотря какие взрослые... :о)))bg

если бы так и было, откуда бы взялось: "Устами младенца..."? :)

Алёна, С Иваном Михайловичем я никогда не спорю. Иван Михайлович всегда прав! (аксиома.) А вот откуда взялось ''устами младенца'' – есть версия.

Раньше, до появления ДНК анализа:

- Дорогая, наш малыш на меня совсем не похож!?

- Не сомневайся! Твой. Сынок, скажи ''Папа''.

- Папа.

- Вот видишь! Все знают, что устами младенца… Не сомневайся, любимый.

: ))

Моё отношение к Вашему Шелу неизменно.:0) Но здесь уже гораздо ближе к оригиналу. Действительно, "По мотивам?".
Спокночи, или доброе утро!
С БУ,
СШ

Спасибо, Сергей, за доброе отношение. "По мотивам" - это защитная реакция. Сохраняет много душевных сил и времени. Если почувствую, что "перевод" ближе к оригиналу чем задумывал автор оригинала оригинал, может быть откроюсь для серьёзных разборов. : ))
PS. "Глот." Мне кажется, Шел с ироничным и спокойным отношением к своим работам, шутит: "Глот ест поэтов, а я - не поэт. Зачем я ему?" Просто версия. Словом, как в старом анекдоте.
С уважением,
Аркадий.

Автор Автор удален
Дата и время: 22.02.2019, 07:00:24

Комментарий удален

Спасибо, не обходите вниманием. Извините, позволил себе бестактность – обмениваться репликами с А. Алексеевой, не испросив Вашего позволения.

Об остальном… Нет. Нет смысла. И времени жалко. Пойду лучше полистаю подборку журнала ''Плейбой'' с рисунками Шела Силверстейна. Успокаивает лучше снотворного!  

Отдельное спасибо за палец.

Комментарий удален

Значит палец не Ваш… За это благодарность удваивается – привлекли доброжелательного читателя.

Вы пришли ко мне в гости. И я, как вежливый хозяин, вынужден отвечать. (В вежливости Вы мне не откажите? Это же не талант.)

Меня тут очень почитаемый мною автор обозвал ''господином сказочником''

Сказочка:

Тук-тук!

- Кто там?

- ваш сосед А. Флоря.

- Проходите, пожалуйста.

- Нет, я отсюда! Вы мне безразличны!!!

- Спасибо. Хорошего Вам дня.

- Это не всё! Вы тут у себя репликами обмениваетесь. Кто вам дал такое право? Я не давал!

……..

И дальше по Шелу. См. текст выше. Кстати, о самом тексте слова не сказали.

Теперь уже не надо.

Но какой же Вы настойчивый!!! Слышали такое выражение:

''Ему легче отдаться, чем объяснить, что не хочу.''

https://poezia.ru/works/121521

P.S. Надеюсь, Вы не будете возражать, если оценивая конкурсные работы буду ставить пометку ''НАФ'' – ''Не А. Флоря''?

Спасибо, Геннадий. Пока оставлю так. (Уже привык как-то.) Но буду думать. Варианты всегда есть.