Спасибо,
Алёна! Попробуйте приложить два кружочка морковки к очкам. Удобно откиньтесь в
кресле. Для достижения наибольшего эффекта, это лучше всего делать в рабочее
время. К окончанию рабочего дня глаза, как новые. Можно сделать короткий
перерыв на обед. ))
Лев, хорошо у Вас получилось передать дух и настроение стихотворения. Но все же жаль, что Вы отказались от попытки рифмования этого стихотворения. Плюсую! С уважением, Валентин PS я сделал свою вариацию , попытавшись этот текст срифмовать.
К омментарии
.
Как драгоценные вина.
Соседи же в недоумении –
дождь смыл возлюбленной останки…
А то, что кот не в настроении –
так это всё от валерьянки.
фундаментальная вещь, Елена, спасибо, впечатляет, like.
(может делимся сплетнями, обсуждаем сплетни? ведут обычно разговоры? хотя, в поэзии все можно, да?)
Кот с тех пор на соседей окрысился,
валерьянку пил с горькой ухмылкой,
Стал в процессе духовного кризиса
Циноглоссум носить на могилку
Спасибо, Алёна! Попробуйте приложить два кружочка морковки к очкам. Удобно откиньтесь в кресле. Для достижения наибольшего эффекта, это лучше всего делать в рабочее время. К окончанию рабочего дня глаза, как новые. Можно сделать короткий перерыв на обед. ))
отличный рецепт от Шела, непременно воспользуюсь, авось поможет %.)...
спасибо, Аркадий!
Да, конечно, спасибо! Было два, её-же-ей... вот почему я отключил давным-давно word-грамотея
Александр, кеННинги скальдов.
Поёт Шел
http://www.youtube.com/watch?v=uaQGRkmhKB8
Хороший перевод! И трава здесь по колено, а не по колена, как у Льва Бондаревского. ))
А что такое ветрюга для Вас? По словарю: сильный ветер. Вы это имели в виду?
Кстати, насколько я понял, словом - это не вводное (извините) слово?
А для нас с Ефремовой "утишить" - это скорее "успокоить", чем "сделать неслышными".
Для Вас с Платоном - да.
Спасибо, исправляю
Плюсую, только запятую поставьте: и свежо, и неброско.
технический сбой
Лев, хорошо у Вас получилось передать дух и настроение стихотворения. Но все же жаль, что Вы отказались от попытки рифмования этого стихотворения.
Плюсую!
С уважением,
Валентин
PS я сделал свою вариацию , попытавшись этот текст срифмовать.
Александр Юрьевич, у Вас, конечно, свои правила русского языка, но вообще-то НИ при чем.
Это вообще не дефект. Так надо. Пунктуационные? - что-то исправил, а остальное, видимо, так надо. Если имеете что-то конкретней сказать - скажите.
Привет, Аркадий!
Да, немного подправил старый перевод.
Аркадий, спасибо за отзыв! К афористичности я действительно стремился, но получилось ли? Ваш отклик обнадеживает.
Привет, Бр! Мне кажется, ты меня уже знакомил со своей девушкой в гостях у Снеговичка. Или это у меня глюки? В любом случае…
Пойдёшь с такою девушкою в гости
и пей себе ''до положенья риз''.
Домой дотащит, не кипя, без злости,
если менять почаще в даме антифриз.
Стихотворение-афоризм!
Спасибо, Николай.
Очень хорошо и интересно, Владимир Михайлович! Особенно пришлось ''Возвращение.''
В первом немного царапнуло: ''лежала на подстилке возле пола,'' Может быть как-то так:
Потёртая студентка в облаке гашиша
продавленный матрас вдавила в пол,
с него почти до нас её стекали груди.
Но это только моё восприятие, и обращать серьёзно на это внимания не стоит.
Спасибо.
С уважением,
Аркадий.
Говорят, стихи должны хорошо отлежаться...