
Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.
It will be long ere the marshes resume,
It will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.
Для Вас с Платоном - да.
Комментарий удален
Скорее "успокоить", "утихомирить". Хотя каждый русскоязычный читатель понимает теснейшую связь слова "утишить" и фразы "сделать тише". Но можете считать это расширением смыслового поля.
Комментарий удален
Точный смысл фразы: и успокой все поля:
Ведь если деревья должны, пусть их шатает молча.
Комментарий удален
Ветрюга, как Вы верно заметили, это ветер, сила которого куда меньше, чем сила шквала.
Комментарий удален
Любите же вы пользоваться третим глазом... И мозги перенапрягать.
Комментарий удален
Комментарий удален