Добрый вечер, Нина. Россыпи Ваши вчера перечитывал. Сонеты Ваши разглядывал. Это я на Лопе де Вегу их примериваю. У Вас потрясающие сонеты. Бесконечного восторга. Ещё пытаюсь понять - как оно так. Неизменно, В.К.
Спасибо, Владислав! Прекрасный
перевод! (Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Чаще – молча. А что всё
время повторять: хорошо, отлично, отлично…))
Вам большое спасибо, Алеся. Рильке я переводил на русский и делал это с большой радостью. Вышла у меня и книга с этими переводами "У белого ангела" в 2017 году. Она есть в сети в электронном виде. Привет от меня Германии - в апреле-мае был 9 дней в Дрездене у друга-профессора. Чудесные были цветущие дни...
А что касается стиля, то Вы несколько переусердствовали. Ваш текст перенасыщен современным наркоманским жаргоном и от этого стал слишком жестким и отталкивающим. А у автора он, как истинный блюз, прежде всего, печален и тосклив ...
С Kankakee все ещё проще - это наихудший город США. Kankakee
It's just the K-thrilla. A once thriving railroad town that has become over run by gangstas and hood rats. But it does have a airport where jimmy buffett once landed.
Dave: "I'm reppin' the K-thrilla" Bill: "Dude your white, call it Kankakee"
This American Life on April 10, 2015, analysed Kankakee and its title of the worst city in America.
Спасибо, Сергей! О Марине трудно писать! Столько написано! У Вас получилось! Я часто перечитываю их эпистолярный роман, так и оставшийся воздушным замком. Она его создала, поддерживала и боялась разрушить реальностью. Их встреча была невозможной. Спасибо!
Версия со снежной двойной дорожкой мне понравилась. Так все, вроде, встаёт на свои места. Посмотрите, пожалуйста, мой исправленный вариант ( нет гарантии, что последний). Канкаки - это, вроде, название места. ( не уверена). Может быть, эта Лиз пришла оттуда?
СпасиБо, Юрий! У меня сегодня был тяжёлый день и мне уже пора в люлю, поэтому кратенько: 1. Маленькая келья - устойчивое словосочетание. Залез в НКРЯ. Вот пример: И. Л. Сельвинский: Во мглистых коридорах подземелья Белеют эти статуи Войны. Вон, как ворота, встали валуны, За ними чья-то маленькая келья ― Здесь на опрятный автоматец свой Осыпался костями часовой.
"идя" мне тоже не нравится, но этого слова у меня и нет. Хотя, на мой взгляд, плохих слов не бывает: есть только плохие сочетания слов. Перебора "сложных конструкций с деепричастными оборотами" я не вижу. А совсем упрощать конструкции плохо - монотонности не избежать... 2. Здесь надо "охраняет", но это слово не влезает. Посмотрю, что можно сделать. 3. Цветок хорош собой, крыльцо невысоко собой - разве не одного поля ягоды? Ошибку в наречии исправил. 4. Перекосившееся крыльцо не влезло, а порог был стёрт в двух предыдущих переводах этого стихотворения. Увы... 5. Однокоренную рифму не считаю большим грехом, если слова разные по значению. Бывает, рифмуют даже целые слова - и ничего... А вот второе замечание верное. Я думал, что как ирония это место прокатит. Видимо, не прокатило... 6. Убрал гостей. Поставил в гостиную стол. На кухню места в моём доме не хватило. 7. Да, нарезают. Грамота.ру: Разг. Кусок чего-л. съестного. Л. мяса.Л. арбуза. Фазиль Искандер. Петух (1962) : "Решительного преимущества никто из нас не добился, мы оба ходили в ссадинах и кровоподтёках. На мясистом, как ломоть помидора, гребешке моего противника нетрудно было заметить несколько меток от палки". 8. Не вижу здесь никакого символизма. Хлеб есть и выше сака, и ниже. А ниже сака и посеянного хлеба у меня есть ещё целый кувшин для вин. Может, ещё и в сухарях есть какой-то символизм? 9. Ещё как напиваются!
Спасибо, Максим. Извините за задержку с ответом. Я маленькие тексты в памяти стираю сразу. Так теперь приспособился. Но к этому Автору возвращаться буду. Если будут читать, конечно... Иногда мы тут слабым, но дружным усилием горы сдвигаем... Так что не стесняйтесь. Соучаствуйте... Если Автор интересен - того стоит. Благодарно, В.К.
К омментарии
Спасибо, Сергей.
Видел, видел Вашего Г. в ТОПе. Высокий класс.
Зайду потом на страницу.
Добрый вечер, Нина.
Россыпи Ваши вчера перечитывал.
Сонеты Ваши разглядывал.
Это я на Лопе де Вегу их примериваю.
У Вас потрясающие сонеты.
Бесконечного восторга. Ещё пытаюсь понять - как оно так.
Неизменно, В.К.
Вот же совпадение. И у меня сегодня и Млечный путь, и кузнечик https://poezia.ru/works/145626
Геннадий, спасибо! Вот еще одна https://poezia.ru/works/145626
Удалено мною
Ещё поправил крыльцо. Избавился-таки от "собой".🤓
Привет, Аркадий! Так это у вас там все эти безобразия происходят? ;)
Лена, привет! Kankakee – замечательный городок рядышком с Чикаго. Прекрасные парк и река. И рыбалка… )
Спасибо, Владислав! Прекрасный перевод! (Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы. Чаще – молча. А что всё время повторять: хорошо, отлично, отлично…))
Вдохновения Вам.
Спасибо за оценку и визит, Александр Владимирович!
Пунктуацию сейчас причешу.
Благодаря ликбезу от Валентина Литвинова докопалась до сути некоторых непонятных вещей. Внесла изменения в текст. Надеюсь, не ухудшила ))
Значит, я правильно угадала. Только не знала, что эти Канкаки - самый худший во всей огромной Америке. Бедная Лиз )
Вам большое спасибо, Алеся. Рильке я переводил на русский и делал это с большой радостью. Вышла у меня и книга с этими переводами "У белого ангела" в 2017 году. Она есть в сети в электронном виде. Привет от меня Германии - в апреле-мае был 9 дней в Дрездене у друга-профессора. Чудесные были цветущие дни...
Добрый день, Александр!
СпасиБо, но на -ой уже есть рифма. Да и нЕктар смущает. У нас жемчУг прижился, а с НЕктаром ему тесновато будет...🤓
С бу,
СШ
Переделал про крыльцо. Было:
Сравню его; кто беден, тот
Ко мне идёт
За добрым словом иль поесть –
Даю, что есть;
А что касается стиля, то Вы несколько переусердствовали. Ваш текст перенасыщен современным наркоманским жаргоном и от этого стал слишком жестким и отталкивающим. А у автора он, как истинный блюз, прежде всего, печален и тосклив ...
С Kankakee все ещё проще - это наихудший город США.
Kankakee
Bill: "Dude your white, call it Kankakee"
Владислав, приветствую!
Ты не гневись за данность на пиита
Может, дерзость? "Данность" - как-то аморфно, на мой взгляд
Сергей, приветствую!
Мне сак тоже как-то не лёг... Как вариант:
Твой огнь очаг венчает мой,
Вино - рекой,
Мне чашу полня – нЕктар прян! –
Им буду пьян.
Поправил "спасает душу он мою"
Блестяще, Владислав!
👍👍👍
С бу,
СШ
"Телесный променад сверхчувствен,
Пока душевный мир поет"...
Хорошо сказано. Верно.
И контекст приятный. Оживляющий... )
L.
Ну и ну!!!!!!!
....
Просто Чудо.
++++++++++
Зарисовки словно из моей юности, спасибо! Так живо и светло!
Спасибо, Сергей! О Марине трудно писать! Столько написано! У Вас получилось! Я часто перечитываю их эпистолярный роман, так и оставшийся воздушным замком. Она его создала, поддерживала и боялась разрушить реальностью. Их встреча была невозможной.
Спасибо!
Версия со снежной двойной дорожкой мне понравилась. Так все, вроде, встаёт на свои места. Посмотрите, пожалуйста, мой исправленный вариант ( нет гарантии, что последний).
Канкаки - это, вроде, название места. ( не уверена). Может быть, эта Лиз пришла оттуда?
СпасиБо, Юрий!
У меня сегодня был тяжёлый день и мне уже пора в люлю, поэтому кратенько:
1. Маленькая келья - устойчивое словосочетание. Залез в НКРЯ. Вот пример:
И. Л. Сельвинский:
Во мглистых коридорах подземелья
Белеют эти статуи Войны.
Вон, как ворота, встали валуны,
За ними чья-то маленькая келья ―
Здесь на опрятный автоматец свой
Осыпался костями часовой.
"идя" мне тоже не нравится, но этого слова у меня и нет. Хотя, на мой взгляд, плохих слов не бывает: есть только плохие сочетания слов.
Перебора "сложных конструкций с деепричастными оборотами" я не вижу. А совсем упрощать конструкции плохо - монотонности не избежать...
2. Здесь надо "охраняет", но это слово не влезает. Посмотрю, что можно сделать.
3. Цветок хорош собой, крыльцо невысоко собой - разве не одного поля ягоды? Ошибку в наречии исправил.
4. Перекосившееся крыльцо не влезло, а порог был стёрт в двух предыдущих переводах этого стихотворения. Увы...
5. Однокоренную рифму не считаю большим грехом, если слова разные по значению. Бывает, рифмуют даже целые слова - и ничего... А вот второе замечание верное. Я думал, что как ирония это место прокатит. Видимо, не прокатило...
6. Убрал гостей. Поставил в гостиную стол. На кухню места в моём доме не хватило.
7. Да, нарезают. Грамота.ру: Разг. Кусок чего-л. съестного. Л. мяса. Л. арбуза.
Фазиль Искандер. Петух (1962) :
"Решительного преимущества никто из нас не добился, мы оба ходили в ссадинах и кровоподтёках. На мясистом, как ломоть помидора, гребешке моего противника нетрудно было заметить несколько меток от палки".
8. Не вижу здесь никакого символизма. Хлеб есть и выше сака, и ниже. А ниже сака и посеянного хлеба у меня есть ещё целый кувшин для вин. Может, ещё и в сухарях есть какой-то символизм?
9. Ещё как напиваются!
Роберт Геррик. (Н-582) Веселье
- Вина! – В венок из роз ряжусь
И знаю наперёд:
Цекубом старым так упьюсь,
Что крышу мне снесёт.
:)
Анакреонтика.
Спокночи!
Спасибо, Максим.
Извините за задержку с ответом.
Я маленькие тексты в памяти стираю сразу.
Так теперь приспособился.
Но к этому Автору возвращаться буду.
Если будут читать, конечно...
Иногда мы тут слабым, но дружным усилием горы сдвигаем... Так что не стесняйтесь.
Соучаствуйте... Если Автор интересен - того стоит.
Благодарно, В.К.
Бывает. Я тоже облажался со Sleigh-riding. См. ниже.