К омментарии

Валентин, даже если автор оригинала имел ввиду что-то другое, ваша разгадка этого ребуса и ваш перевод мне  нравятся больше, чем варианты с причесывающейся человекообразной летучей мышью )).

"...и нету путей возвращенья в град

с исконно своим окончаньем «бург" "...

А Невский можно перейти сотню раз на всём его протяжении, но не всегда можно отыскать своих ангелов в конце пути...

"Отец-хирург" - согласен с Вами, не "звучит," но это, если можно так выразиться, "личное" и - "no comments"...

Вообще, весь стих написан "с надломом" небезосновательно, поэтому неудивительно, что с первого катрена возникает определённое непонимание его читателем. Но менять я ничего не хочу...

Дата и время: 31.07.2019, 17:49:18

Как на мой вкус, Михалыч, блестяще! 

Спасибо, Александр. Я знакома немного с Петербургом. Хотя в городе с таким названием я не жила, а жила еще в Ленинграде, в доперестроечные 80-е. Но Невский и тогда был Невским, и мосты так же разводили.

Конечно, если идти именно этим маршрутом, то Невский надо перейти.
встают мосты - хорошее выражение.  Такое было в песне у Трошина
Мосты встают ночной преградой
В холодных отблесках огня

А вот Отец-хирург - это не очень хорошо здесь звучит, по-моему. 

Елена!

Извините за задержку с ответом: у меня не было доступа к Интернету.

Ваши вопросы вполне закономерны, поскольку этот текст подразумевает не только внимательное прочтение, но и, как минумум, знание Санкт-Петербурга.

Кстати, «Иду через Невский» - не название, а начало первой строки.

Если, например, Вы идёте от Исаакиевского собора вдоль реки Мойки против её течения, то неизбежно пересечёте Невский проспект, т.е. пойдёте «через Невский». Далее, к слову, Вы окажетесь в «конце жизненного пути» А.С. Пушкина (Мойка, 12). Там же, через Дворцовую площадь, Вы выйдете на Неву, ветра с которой «разводят» двух ангелов: одного – «взмывшего в стынь небес» - со шпиля Петропавловского собора («стирающего позолоту с поющих губ») и второго – «взошедшего меня спасти» - на Александровскую колонну на Дворцовой площади (с «патиной на пальцах, держащих крест»); «двух братьев»-ангелов «разлучая, встают мосты» , в частности, Дворцовый и Троицкий, когда их разводят для прохода судов.

Вот, кажется, и все «хитрости».

Спасибо за внимание

Да пошёл ты! Ещё одна балаболка появилась!
Кто вас,троллей, только на сайт пропускает?..-:)))

Дата и время: 31.07.2019, 13:50:34

Благодарю, Александр. Действительно, очень был впечатлен этим путешествием.

Автор Автор удален
Дата и время: 31.07.2019, 12:46:05

Комментарий удален

- почил поэт, невольник чести,
пал оклеветанный молвой
поэтов, что поврозь и вместе,
ему досуг отдали свой...
:о)bg

Приветствую, Константин! Меня очень заинтересовал этот  стишок и заставил задуматься. Конечно я знаю английский не так хорошо, как вы с Аркадием, но позволю себе не согласиться с вашей трактовкой этого текста. 
Во-первых, мне показалось странным упоминание крылатой мыши с человеческим лицом. Перерыл весь интернет и не нашёл ни одного изображения летучей мыши  с мордочкой , хоть отдаленно напоминающей человеческое лицо. В основном - весьма и весьма неприятные , чудовищные хари. Есть правда одно исключение - Бэтмен... Затем, удивило меня то, что вы с Аркадием не обратили внимание на слово screen , но старательно воспроизвели слово brushes up  как "чиститься." Я подумал: ну, неужели это столь важно для летучей мыши - куда-то садиться и чиститься. Она же не кошка , в конце концов. И начал рыться в словарях. Оказалось, что brush up  это не только "чиститься", но и "освежать, повторять в памяти " . И тут меня осенило. В последних четырёх строках говориться о том, что летучая мышь с человеческим лицом, то есть Бэтмен, мелькнёт в очередной раз перед нами на киноэкране. Исходя из этих соображений, я попытался сделать свою версию этого интереснейшего стишка. Что получилось - судить не мне , а уважаемым читателям.
Дружески,
Валентин

Злой навет, строго говоря, не тавтология. Злая клевета - у Китса низкое поношение. Думаю, можно оставить. 

Автор Автор удален
Дата и время: 31.07.2019, 10:30:45

Комментарий удален

Благодарю, Александр!
С амфиболией подумаю, что можно сделать! Там звук хотелось оставить!

Дата и время: 31.07.2019, 08:39:37

И по содержанию и по стилю отличное стихотворение.

Автор Автор удален
Дата и время: 31.07.2019, 06:25:19

Комментарий удален

Любое мнение субъективно - это бесспорно! Можете теперь представить моё мнение о вашем так называемым сомнительным творчестве. Я имею такое же право обменяться репликами с ОБГ, как и вы. Так что кто третий лишний -это опять -таки, как посмотреть. Да, а где вы тут увидели джентльменов? Не обо мне будь сказано...-:)))

Дата и время: 30.07.2019, 23:28:08

Получил, Гедный-Борький?
А всё патамушто правильно не какбЕ, а какбИ...-?)))

Спасибо, Алёна! Чудненький экспромт. Спорить с цветком (природой) бессмысленно.
Стишок-притча - пособие для занятий с малышами. (Мне, помимо ухода за огородом, поручают иногда занять детишек.) Вот и придумываются истории, позволяющие на примерах объяснять простые вещи простыми словами. Рассказал эту историю и спрашиваю:
 -Кто хочет быть цветком? Кто хочет быть пчелой?
Быть цветком желающих не оказалось. А следующий вопрос:
- Почему не хочешь быть цветком?
Объяснения самые разные. А время дежурства и пролетело...

Спасибо, Бр!
Помянутый добром с печалью в голосах. Очень не хотелось использовать слезах и т.д. Завтра подумаю. Благодарю. 

Дата и время: 30.07.2019, 21:41:05

Наталья, добрый вечер.

Твой вдохновенный умный взор облёк! (нныйумный) - как вар-т:

Твой мудрый вдохновенный

И умер ты, порывом урагана -

воспринимается как порыв, а не цветок...

Твой гиМН ЗВучит -

Звучит твой гимн

Я бы ещё подумал над концовкой,

(особ. - "помянутый в голосах").

Всё это, конечно, моё субъективное восприятие...

 

Восстановленный комментарий от Владислава Пенькова:

Здравствуйте, Константин Еремеев. Вам адресован новый комментарий на сайте Поэзия.ру от пользователя [/authors/solomon89]В Сайгон
Re: По дороге в храм
Прекрасное ст-ние!


******************* 

Ответ Владу Пенькову: 


Спасибо, Влад!
Жму твою руку!
Всё будет хорошо! Обнимаю братски.

Дата и время: 30.07.2019, 20:27:24

- я на мир сердясь.
вспоминаю маму,
но слетает грязь 
по дороге к храму...
так творцом стихов
проживу играя
кто не без  грехов 
не дойдёт до рая
каюсь и грешу
не бросайте камни,
вешаю лапшу,
вообще-то сам не
замочу врагов
и друзей в сортире
я всегда готов 
жить с собою 
в мире...

a propos, это вам обоим - таланту и поклоннику... :о))bg

Спасибо, Елена!
Есть у меня несколько сомнений, которые либо подтвердит, либо развеет наш общий редактор, которому я безмерно благодарна)))!

Дата и время: 30.07.2019, 19:55:36

- да что вы говорите?.. а вот ему моя пародия вполне покатила... и зла(!?) в неё я не вкладывал, иронию - да, сарказм некоторый,  так что мозги включайте сперва, а вы сразу расчувствовались, батенька... :о))bg - 

PS
a propos, мы с ним друзья старые, хоть и виртуальные...

Дата и время: 30.07.2019, 19:34:25

Наконец я поняла что к чему и откорректировала текст. Все стихотворение пронизано мыслями о гибели знаменитого британского гонщика Дональда Кэмпбелла.



Дата и время: 30.07.2019, 18:50:49

Прекрасный перевод! 

Я Америку не открываю. Я делаю замечание. Что просторечие (деревенское, а не жаргон, на котором специально пишут) лучше не использовать.
В своих опусах хоть рифмоиды, хоть ассонансы, хоть без рифм пишите. Но перевод требует копирования оригинала. У автора классические английские рифмы (даже банальные, типа кровь-любовь на русском:)) Надо их передать тоже в переводе, как и остальное.

Спасибо, Александр!
Ну тут Вы америку не открыли, извините ). 
Был у меня и такой вариант:

Из лапок чепчик собран и надет.

На вид мертва – почти и пульса нет. 


А рифмойды... так я их люблю просто. В них особый привкус.

С уважением,

К.


Алёна, пасиб!

мораль сей басни такова:
чтоб не болела голова, 
возведши очи горе,
вы не перечьте флоре!
)))

Аркадий, like,