Семен, Вы мой кумир за тыща сто тритдцать три прочтения этого стиха на всехных сайтах только Вы разглядели в нем эротику) не зря ждала! так что переставляйте куда хотите)
Да, с юмором, наверно это уместно, т.к. стихотворение ирландского автора) Мне кажется, и в рефрене этот вредный призрак напевает что-то вроде «ну и хули с того?..»
Алёна, очень хорошо написано! Хотела придраться - но не нашла к чему. Вот только здесь, после "дворец" я бы не запятую, а точку поставила и начала новое предложение:
Хотел бы вернуться туда я, на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец. Беспокоит лишь мысль:
Юрий, никаких сомнений нет, что Вы сами слово придумали: в словарях оно действительно отсутствует. Это "чеканка по золоту" - не новость. Но в том и заслуга: сложнее всего бывает увидеть именно то, что покажется очевидным. Потом. Тому, кто не увидел. А Вы увидели. :о)
"мед" и для рифмы здесь, и по смыслу, мне кажется, подходит. Ведь друзья появились такие, которые никогда друзьями-то не были. У человека слава и деньги - и "друзья" слетелись, как на мёд.
Алёна, а знаете, ЧС работает. Как по мне – в рубрике переводов стало
спокойнее. Пытаюсь вспомнить, когда начало лихорадить. Кажется в 2014-м? Пять
лет. Серьёзный срок.
Елена, боюсь показаться..., но рифмуются все вторые и пятые строки. Кроме того, 4 стопы. man - then; друзья -зря -себя - не рифма Кроме того, 4 стопы. Друзья слетаются на мёд. Татарин здесь не нужен) Друзей можно с умниками соединить: И друг, и умник за столом, Друг - он же - умник - за столом. Последнее - шутка. Но оттенок иронии у автора присутствует. Кстати, Платон прекрасно рифмуется : Платон - сон и т.д. Куча рифм на "он". И дух Платона можно обыграть, например: И что?- с небес пропел Платон))). Боюсь, что судьба моего предложения будет сродни "пению духа" у Алёны))). Но это только версия. Удачи!!!
И ещё: мнений всегда много, зачастую противоположных. С этим всегда сталкиваются пишущие. Я на своём не настаиваю.
К омментарии
Семен, Вы мой кумир
за тыща сто тритдцать три прочтения этого стиха на всехных сайтах только Вы разглядели в нем эротику) не зря ждала! так что переставляйте куда хотите)
спасибо большое
Вы классицист, Юрий:) Как писал Буало
И вот пришел Малерб и первый дал французам
Стихи, подвластные размера строгим узам;
Он силу правильно стоящих слов открыл
И Музу правилам и долгу подчинил.
Да, с юмором, наверно это уместно, т.к. стихотворение ирландского автора)
Мне кажется, и в рефрене этот вредный призрак напевает что-то вроде «ну и хули с того?..»
Я не знаю этой теории, но я тоже против упертой ригидности ))
Я не делаю культа из теории М. Гаспарова.
Алёна, сдаётся мне, что оригинал приведен лишь для проформы и "соблюдения приличий". В том честном смысле, что не украдена тема. :о)
Алёна, очень хорошо написано! Хотела придраться - но не нашла к чему. Вот только здесь, после "дворец" я бы не запятую, а точку поставила и начала новое предложение:
Хотел бы вернуться туда я, на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец. Беспокоит лишь мысль:
Хотя, Виктору Широкову здесь бы могли сделать замечание, что в оригинале все рифмы мужские, а в его переводе -мужские и женские. ))
Я тоже подумал об этом переводе.
Спасибо, Евгений. Замечательный перевод! С юмором. Особенно понравились эти строчки:
Он думал то же на беду
И юность посвятил труду;
Такой вот перевод Виктора Александровича Широкова запомнился с детства:
И ЧТО ЖЕ?
Ему судили на роду
Известность, жизнь под стать вельможе;
Он думал то же на беду
И юность посвятил труду;
"И что же? — дух Платона пел.— И что же?"
Издали всё, что он писал,
И кое-что прочли, быть может.
Он, наконец, богатым стал,
Друзей достойных отыскал;
"И что же? — дух Платона пел. — И что же?"
Сбылись заветные мечты —
Дом, сад, жена с атласной кожей;
Прекрасны тыквы и цветы;
Поэты с ним давно на "ты";
"И что же? — дух Платона пел.— И что же?"
"Жизнь удалась, — подумал он, —
Пусть злятся дураки. О Боже,
План моей юности свершен
И вспомнится в час похорон…"
Но громче тот же дух пропел: "И что же?"
Вот здесь второй вариант (первый с небольшими изменениями).
В далеком детстве лучшие друзья
ему нимб славы рисовали надо лбом;
он ни минуты не потратил зря,
всю молодость превозмогал себя;
Но напевал Платона призрак “Что ж потом?”
Трудам написанным потерян счет.
И все читается, и нет забот о том,
на что прожить - достаточный доход,
И из друзей никто не подведет.
Но напевал Платона призрак “Что ж потом?”
Мечты блаженные - уже не сон.
Жена, дочурка, сын, уютный дом.
И слива, и капуста под окном.
Поэты с умниками вечно за столом.
Но напевал Платона призрак “Что ж потом?”
“Закончены дела” - сказал старик, -
И самый дерзкий план уже свершен;
Назло глупцам я не свернул в тупик,
И в чем-то совершенства я достиг.
Но еще громче призрак пел: “А что ж потом?”
Юрий, никаких сомнений нет, что Вы сами слово придумали: в словарях оно действительно отсутствует. Это "чеканка по золоту" - не новость. Но в том и заслуга: сложнее всего бывает увидеть именно то, что покажется очевидным. Потом. Тому, кто не увидел. А Вы увидели. :о)
Алёна, спасибо! До "отлично" еще далековато.
По поводу 2 и 5 строк - там есть рифма, пусть и не чистая. Чтобы все не менять, можно написать
Шучу, конечно )))
"мед" и для рифмы здесь, и по смыслу, мне кажется, подходит. Ведь друзья появились такие, которые никогда друзьями-то не были. У человека слава и деньги - и "друзья" слетелись, как на мёд.
Спасибо. У меня тоже вертелось это "А что ж потом?". Значит, правильно вертелось )). Заменила.
Спасибо, Александр. Обожаю этот размер.
Спасибо. С сыном - убрала.
Наталия, спасибо за прочтение, за комментарии и замечания. Я никогда их не игнорирую. Просто не всегда есть время посмотреть и ответить сразу.
Елена, решайте сами. Вспомните снова про морковку, мёд и Нил.
Вспомните ещё Буратино:)
- Пациент, скорее, мёртв, чем жив.
- Нет, пациент, скорее, жив, чем мёртв.
- Одно из двух: или пациент мёртв, или пациент жив.
вот и я думаю, как можно "любоваться полной луной одному"?
Его всей жизни лейтмотив:
Гниёшь – будь счастлив. Значит – жив.
))
Алёна, а знаете, ЧС работает. Как по мне – в рубрике переводов стало спокойнее. Пытаюсь вспомнить, когда начало лихорадить. Кажется в 2014-м? Пять лет. Серьёзный срок.
да, у нас тут пир души, и что? и нас - тьмы!
Спасибо!
Елена, боюсь показаться..., но рифмуются все вторые и пятые строки. Кроме того, 4 стопы.
man - then; друзья -зря -себя - не рифма
Кроме того, 4 стопы.
Друзья слетаются на мёд. Татарин здесь не нужен)
Друзей можно с умниками соединить: И друг, и умник за столом, Друг - он же - умник - за столом. Последнее - шутка. Но оттенок иронии у автора присутствует.
Кстати, Платон прекрасно рифмуется : Платон - сон и т.д. Куча рифм на "он".
И дух Платона можно обыграть, например: И что?- с небес пропел Платон))). Боюсь, что судьба моего предложения будет сродни "пению духа" у Алёны))). Но это только версия.
Удачи!!!
И ещё: мнений всегда много, зачастую противоположных. С этим всегда сталкиваются пишущие. Я на своём не настаиваю.
Хорошо. Сочные сонеты получаются.
В уютном домике - дочь с сыном и жена.
С СЫном - звучит не очень здорово:)
лучше будет
В уютном домике - сын, дочка и жена.
И что всех тянет увеличивать размер. А нельзя проще, ближе к размеру автора
Мечты блаженные - не сон.
В домишке - дочка, сын, жена.
Капуста, слива под окном.
Поэт и умник за столом.
Но напевал Платона призрак “Что ж потом?”
Это просто пример. Но сон - окном и т.д. не рифмы. Не торопитесь.
Алёна привела хороший пример для припева.