Я же не математик, мать мать мать))) Спасибо за уточнение, я подумал и решил: умножаешь. Пусть это и корявенько звучит, но мне нравится. Спасибо, Сереж.
Не лайкнул, признаю. Но если бы была возможность поставить дислайк - и не подумал бы воспользоваться. :о) Финал бы ещё доработать: "прикиньте" выглядит неотсюдошним, чужеродным. Даже не из-за рифмы. Но это, естественно, абсолютно субъективный читательский взгляд, не более. :о)
Может и "множишь", надо подумать. Или как раз про бесконечность. Насчет прохожих - это для долгих размышлений) Коротко (кротко) могу только: проходящие по нашей жизни люди любят рассказывать о своих неудачах. Ну, то есть, тут о сочувствии, от которого устаешь.
Тёзка, вообще-то, результат обнуляется при умножении на ноль. А при делении на ноль возникает ошибка и результат принимает неопределённое значение, равное бесконечности. :о) Может быть, "делишь" заменить на "множишь"? :о)
И осталось непонятым про "тризны по несбывшимся планам прохожих". :о)
Насколько могу судить, женская фамилия "Шимборска" склоняется точно так же, как женские фамилии "Краснова", "Петрова" или "Гладилина". Тоже заканчивающиеся на безударное "а" после согласной. :о)
(Добавлено чуть позднее): А Ваш пример с "Шимборске" относится к склонению фамилии "Бразговка" (например). Разница в том, что "Шимборска" - это прилагательное, а "Бразговка" - существительное. Фамилия отца у пани Шимборской - "Шимборски", а не "Шимборск", а у пани Бразговки - тоже "Бразговка", а не "Бразговки" или "Бразговк". :о)
Спасибо, Серёжа! Нет, осени, а также вёсны тут не случаются. Три месяца дождей, а всё остальное время - лето, разной степени летности. Вот сейчас, например, бархатное лето. По ночам заморозки до + 20, днём +26. А море - сказочное, ни спасателей, ни медуз, ни туристов. Спасатели уползают в зимнюю оплаченную спячку. Туристы тоже куда-то улетают.
СпасиБо, Александр! Думаю, что запятая привнесёт некоторый издевательский оттенок в текст (мол, что, до сих пор стонешь, слюнтяй?🤓). Общая тональность здесь более снисходительная... С бу, СШ
Яков Дмитриевич, позвольте насчет злаков. Я почти до 20 лет каждое лето (извините за тавтологию) бывал в деревне у дедушки с бабушкой. Там был небольшой надел, засеянный злаками - пшеницей, насколько я помню, и кукурузой. Я эту пшеницу и косил, и молотил цепом. Но, честное слово, мои дедушка и бабушка не были помещиками.
А тьмы тыквы лучше не надо, пусть лучше злак остаётся.
Спасибо, Владимир Михайлович! Этот перевод получился случайно. А пару лет назад перевела другое стихотворение и провалилась с треском. Хорошо, что хватило ума не печатать на пру.
К омментарии
Ну мне финал тоже не очень нравится. Не знаю пока, как закончить, в словах. Обычно у меня финал рождается сразу, а тут - нет. Буду думать.
Я же не математик, мать мать мать))) Спасибо за уточнение, я подумал и решил: умножаешь. Пусть это и корявенько звучит, но мне нравится. Спасибо, Сереж.
Не лайкнул, признаю. Но если бы была возможность поставить дислайк - и не подумал бы воспользоваться. :о)
Финал бы ещё доработать: "прикиньте" выглядит неотсюдошним, чужеродным. Даже не из-за рифмы.
Но это, естественно, абсолютно субъективный читательский взгляд, не более. :о)
Слушай, ну оно свежее, вот так как-то сказалось, может и появится какой-то более внятный вариант)
Про "прохожих" теперь понятно. Не уловил, что речь идёт именно о проходящих по жизни. Хотя, наверное, мог бы. :о)
А, ну и - спасибо, тезка! А то я уж хотел его удалить, как и предыдущий.
Это как раз несущественно, поскольку языки родственные. Существенно, что "Шимборска" - это прилагательное (какая/чья?), а не существительное.
Может и "множишь", надо подумать. Или как раз про бесконечность. Насчет прохожих - это для долгих размышлений) Коротко (кротко) могу только: проходящие по нашей жизни люди любят рассказывать о своих неудачах. Ну, то есть, тут о сочувствии, от которого устаешь.
Сереж, ты не лайкнул))
Давно пора... но имей в виду, большую часть лета даркон, он такой... огнедышащий...))))
Краснова - русская фамилия, Шимборска - нет. В этом разница.
Тёзка, вообще-то, результат обнуляется при умножении на ноль. А при делении на ноль возникает ошибка и результат принимает неопределённое значение, равное бесконечности. :о)
Может быть, "делишь" заменить на "множишь"? :о)
И осталось непонятым про "тризны по несбывшимся планам прохожих". :о)
Так, пора мне, похоже, начинать рыться в архивах, хочу даркон)
Насколько могу судить, женская фамилия "Шимборска" склоняется точно так же, как женские фамилии "Краснова", "Петрова" или "Гладилина". Тоже заканчивающиеся на безударное "а" после согласной. :о)
(Добавлено чуть позднее): А Ваш пример с "Шимборске" относится к склонению фамилии "Бразговка" (например). Разница в том, что "Шимборска" - это прилагательное, а "Бразговка" - существительное. Фамилия отца у пани Шимборской - "Шимборски", а не "Шимборск", а у пани Бразговки - тоже "Бразговка", а не "Бразговки" или "Бразговк". :о)
Спасибо, Серёжа! Нет, осени, а также вёсны тут не случаются. Три месяца дождей, а всё остальное время - лето, разной степени летности. Вот сейчас, например, бархатное лето. По ночам заморозки до + 20, днём +26. А море - сказочное, ни спасателей, ни медуз, ни туристов. Спасатели уползают в зимнюю оплаченную спячку. Туристы тоже куда-то улетают.
СпасиБо, Александр Владимирович!
Ваш перевод отложил до выходных. Хочется не урывками почитать, а составить цельное впечатление...
С бу,
СШ
СпасиБо, Александр!
Думаю, что запятая привнесёт некоторый издевательский оттенок в текст (мол, что, до сих пор стонешь, слюнтяй?🤓). Общая тональность здесь более снисходительная...
С бу,
СШ
Злобно, круто))
У попа была подруга он ее убил?))
Слав, а в теплых краях тоже бывает осень?)))
у Даля злак - былие, растение, овощ, огородина и т.д.
Наталия, ИМХО, пусть лучше поёт - в соответствии с оригиналом. Так благозвучнее во всех отношениях.
Спасибо, Владимир Михайлович! Этот перевод получился случайно. А пару лет назад перевела другое стихотворение и провалилась с треском. Хорошо, что хватило ума не печатать на пру.
Прекрасное...
Благодарю, Яков! Можно "рёк" Платон.
Лучшая из жён - Рахиль, ты мне дана)).
А надо наоборот, насколько я понимаю.
Приветствую, Сергей!
По-моему, оч.хор.
(после что зпт не нужна?)
я и говорю Шимборске, а не Шимборской
.