
“Да, он в тюрьме, синьор, бедняга плох!
Жёлчь изрыгает, сам видал, воочью.
Да, он в тюрьме. Причина? - прошлой ночью
горланил: отчего наш Мурзик сдох”.
“Да ну? Почил наш Папа? Де, пороча
покойного, был хохот - в чём подвох?
Салат, что ль, в огороде съел, горох,
наш Пастырь? потрох лопнул, мироточа?
Звон в головах: сажать из пустяка,
на пение нам нужно дозволенье,
у этих кукол - куколь, не башка!” -
От злости чуть не лопнул я... - “Роптать -
грех, говорит: культурно обращенье,
там нары есть, сидеть - всё ж не стоять”.
* Популярная детская песенка, видимо, известная задолго до Белли:
Maramao perché sei morto* Вряд ли сонет связан с кончиной реального Папы: сонет 1833 г., а Пий VIII умер в 1830. Возможно, это “заготовка” для Григория XVI (Бартоломео Альберто /Мауро/)
Giuseppe Gioachino Belli
ER CANTO PROVÌBBITO
Sta in
priggione, ggnorzí, ppovero storto!
Io da
l’abbíle sce faría la bbava.
Sta in priggione: e pperché? pperché ccantava
jer notte: Maramào, perché ssei morto.
Ebbè? ssi è mmorto er Papa? e cche
cc’entrava
de dì cche ccojjonassi er zu’ straporto?
E cché!
ttieneva l’inzalata all’orto
er Zanto-Padre? e cché! fforze maggnava?
Teste senza merollo: idee brislacche.
Duncue puro a
ccantà cce vò er conzenzo
de sti ssciabbolonacci a ttricchettracche!
Io me sce sento crèpa da la rabbia.
“Ma”, ddisce, “è bben trattato”: eh, bber compenzo
d’avé la canipuccia e dde stà in gabbia.
1833
Вас что-то не устраивает в переводе?
Дескать был хохот - в чём подвох
включён оборот c зап.
Хорошо. Сочные сонеты получаются.
Спасибо!
Теперь бы еще перевести на русский язык.