Но не тот это случай,когда можно что-то оппоненту объяснить... У Сергея свои специфические задачи и наклонности. И всё он понимает, но в данном случае - это ему не нужно. Как раз наоборот
Сергей, ты меня всё больше и больше разочаровываешь.
Ты, оказывается, не знаешь основного закона поэзии. Поэт, если он поэт, имеет всегда свой творческий рост. И он обречён возвращаться к своим любимым темам опять и опять, но на более высоком творческом уровне. Это закон. А публиковать эти тексты в рунете можно когда угодно, так же,как и удалять их. Это не книга. Вот в книгу должны войти лучшие варианты.
А стихи мои (смотри на даты!) - это стихи, написанные буквально вчера, а то и сегодня. Естественно, мне интересно и полезно узнать их достоинства и недостатки, для окончательной доводки текстов ст-ий. А твои претензии - это, в лучшем случае, детский лепет, неумный и капризный. В худшем - это маниакальная заданность испортить автору настроение, найти какой-нибудь огрех, часто высосанный из нечистоплотного пальца, придуманный. Если это не так, то у тебя просто низкий уровень понимания поэзии и недостаточное техническое вооружение,чтобы выступать этаким зоилом, который знает истину в последней инстанции и считает своим долгом поделиться ею с окружающими. Это иногда смешно, а чаще выглядит неприятно и неопрятно, и становится неудобно за тебя. Будь попроще, а? Ты ведь русский человек...
Вот и сейчас ты начал с того, что придумал какого-то пиленгаса, агрессивного, с повадками тигра, который,хитрюга, всегда нападает на подводника с тыла. Это что, рецензия или разбор ст-ия? Это просто то, о чём я уже написал выше... И не надо меня троллить, задавая идиотские вопросы, не мальчик ведь, чай...
пи.си.
Да, а если тебе не нравятся мои темы или однотемье, так чего проще - не читай! И всё!..
Елена, с этим я не спорю. Но когда косметически отличающиеся вариации одной и той же рыбацкой байки (или прогулки по городу, или наблюдения из окна и т.д.) выдаются с небольшим временны́м промежутком за совершенно разные истории - это другое. На мой субъективный взгляд, конечно. :о) Если бы каждый раз публика была разная - тогда другое дело. Или, скажем, несколько лет прошло. :о)
(Добавлено чуть позднее): ещё уточню. Даже не в вариациях одной и той же рыбалки или одной и той же прогулки дело. А в том, что если сегодняшняя от вчерашней не очень отличается - зачем обе воспроизводить? Какая разница, слева направо плыли луфари или справа налево? Так ли важно, что сегодня подняли муть лобаны, а вчера - креветки? Что сегодня уха будет славная, хотя без скорпены, а ещё вчера без скорпены и уха была не уха... :о)
Сергей, так память ведь такая упрямая штука, много-много раз к одному и тому же возвращается. Обычно люди рассказывают свои воспоминания, особенно яркие воспоминания, много раз, с небольшими вариациями. )))
А мне вспомнились сцены из книг и из фильмов, где ЛГ (или киногерой) прижимаются к дереву, (или к человеку) обнимают его, все свои чаяния рассказывают, жалуются, ищут поддержки и помощи, подмоги. Я знаю, что прижаться за подмогой - так не говорят. Но мне так захотелось сказать. ЛГерою плохо, а прислониться/прижаться не к кому. Только толпы чужих людей или здания вокруг. Там и крик не услышат, а что уж о шепоте говорить.
А вообще - опять можно в журналах для домохозяек размещать, как шараду в стиле "Найди 10 отличий". Вместе с https://poezia.ru/works/146819, например. :о)
хорошие стихи и понятные эмоции, Елена, только одну строчечку бы поправить (прижаться за подмогой - не сочетаются, имхо): робота можно зарифмовать с шепотом (они не слышат мой ... шепот?), нет? like,
Аркадий, луна как яшмовый овощ (кушанье, блюдо))? а что, свежо, почему бы и нет?! ))) а получилось очаровательное англо-русско-китайское хокку, оч. вкусное и атмосферное, спасибо!
Прекрасная Наталия, я не стал бы развивать эту тему, но Вы читаете мои мысли. Либретто чудовищное, но, по-моему, отчасти хороша и музыка.
Мне всегда делалось, правда, не дурно, а весело, когда Ольга пела басом: "Я беззаботна и шаловлива, меня ребенком все зовут", а добивал меня Ленский с его тенором: "Я люблю вас, Ольга". Сразу становилось понятно, что у них нет будущего. Или это у Чайковского юмор такой?
А вот что у меня вызывало ярость, так это когда в той же сцене являлись поселянки, уломавшиеся на поле, чтобы устроить перепляс для услаждения проклятой барыни.
Но есть у Чайковского музыка, пронзающая меня до костей, - это "Манфред".
Елена, извините, пожалуйста. Мы больше не будем (?)
Дорогой Александр!Я понимаю, что использую чужую страницу для, скажу откровенно, приятных бесед с Вами, боюсь, не взаимных), но либретто "Онегина"!!!. Когда Ольга поёт низким голосом: "Я не способна к грусти томной...", мне делалось дурно всякий раз, когда я это слышала (раз 7-8). Или Вы о другом? Комментарий к Евгению Онегину Набокова..."Онегин на чужбине". Нет я не читала.
По-моему, это Вы зря. Чуковский как раз отличается взвешенностью - он любит всё, в чем есть искра таланта. У него бы многим поучиться. (Я, по крайней мере, учусь лет 40.)
Только А. Радлову он ругает не очень справедливо, но там, ИМХО, были причины не только литературные.
А Набокову от Чуковского изрядно досталось: за "Онегина" и комментарии к нему.
Вы правы "Высокое искусство"- память уже подводит. Он мне Набокова напоминает, у которого :бездарный Чайковский, бездарный Репин, но Бунина за "цветную бабочку в шелку" простил))).
Наталия, а по поводу аллитераций - мне кажется, в этом переводе я их не проигнорировала. У меня там много свистящих и шипящих звуков, как и в оригинале.
К омментарии
Елена, с этим я не спорю. Но когда косметически отличающиеся вариации одной и той же рыбацкой байки (или прогулки по городу, или наблюдения из окна и т.д.) выдаются с небольшим временны́м промежутком за совершенно разные истории - это другое. На мой субъективный взгляд, конечно. :о)
Если бы каждый раз публика была разная - тогда другое дело. Или, скажем, несколько лет прошло. :о)
(Добавлено чуть позднее): ещё уточню. Даже не в вариациях одной и той же рыбалки или одной и той же прогулки дело. А в том, что если сегодняшняя от вчерашней не очень отличается - зачем обе воспроизводить? Какая разница, слева направо плыли луфари или справа налево? Так ли важно, что сегодня подняли муть лобаны, а вчера - креветки? Что сегодня уха будет славная, хотя без скорпены, а ещё вчера без скорпены и уха была не уха... :о)
Писать о том, что знаешь, и знаешь профессионально, - это кайф. И это заразительно!
А.М.Сапир
Сергей, так память ведь такая упрямая штука, много-много раз к одному и тому же возвращается. Обычно люди рассказывают свои воспоминания, особенно яркие воспоминания, много раз, с небольшими вариациями. )))
Алёна, спасибо!
Или "и не пробуй" (в смысле обратиться за помощью).
К сожалению, первая часть отзыва осталась без внимания... :о)
"вновь и вновь опять ныряю,
знаю, что произойдёт:
пиленгас плывёт по краю
рифа, на меня плывёт."
Знает наш ныряла милый,
Как говорится, "в тютельку". Правда, осталось ощущение, что должен был быть эпиграф. :о)
хорошие стихи и понятные эмоции, Елена,
только одну строчечку бы поправить (прижаться за подмогой - не сочетаются, имхо): робота можно зарифмовать с шепотом (они не слышат мой ... шепот?), нет?
like,
Большое спасибо за поддержку, Владимир Михайлович. Я читала Ваш замечательный перевод: у Вас и мебель на месте, и серебряный наперсток в сохранности.
Аркадий, луна как яшмовый овощ (кушанье, блюдо))? а что, свежо, почему бы и нет?! )))
а получилось очаровательное англо-русско-китайское хокку, оч. вкусное и атмосферное, спасибо!
Образцовый достойный перевод с прекрасными рифмами.
ВК
....
будем-будем)
Наталия, вот если я выберусь в Питер как-нибудь - было бы здорово посидеть вместе за чашкой чего-нибудь и поспорить о высоком и разном )))
Дорогой Александр!Я понимаю, что использую чужую страницу для, скажу откровенно, приятных бесед с Вами, боюсь, не взаимных), но либретто "Онегина"!!!. Когда Ольга поёт низким голосом: "Я не способна к грусти томной...", мне делалось дурно всякий раз, когда я это слышала (раз 7-8). Или Вы о другом? Комментарий к Евгению Онегину Набокова..."Онегин на чужбине". Нет я не читала.
Возможно. Я сама тоже не в восторге от этих строчек. Но пока вот так. Блеснет что-то замечательное - изменю. ))
Прочёл не вдумываясь и не анализируя... Заворожило. Послевкусие приятное. (Улыбаюсь )
Буду перечитывать.
Здравствуйте, Константин.
....
Вы правы "Высокое искусство"- память уже подводит. Он мне Набокова напоминает, у которого :бездарный Чайковский, бездарный Репин, но Бунина за "цветную бабочку в шелку" простил))).
Оголиться ветрам - не то чтобы совсем плохо, а не совсем правильно: управление нарушено.
Looking forward ))
Наталия, а по поводу аллитераций - мне кажется, в этом переводе я их не проигнорировала. У меня там много свистящих и шипящих звуков, как и в оригинале.