Су Ши На мотив песни «Солнечный перевал»

Дата: 26-10-2019 | 03:14:55

Написал на праздник середины осени


Ввечеру облака растворились бесследно,

                                  прохладой залит небосвод,

Млечный путь серебрится беззвучно, луна –

                                  ясным яшмовым блюдом плывет.

Но не длится прекрасное долго, и эта

                                  встреча этой порою ночной…

Где с тобой любоваться на будущий год

                                  будем мы этой полной луной?

 


苏轼《阳关曲》

 中秋作


暮云收尽溢清寒,

银汉无声转玉盘。

此生此夜不长好,

明月明年何处看。

да, Геннадий, это цы написано, когда поэт возвращается из семилетней ссылки, где он, скучая по брату, написал предыдущее стихотворение, а здесь они с братом наконец-то отмечают праздник вместе и счастливы... а вот пишутся такие строчки, спасибо, что отметили!

Алёна, извините мне мой английский акцент… )))

 

滿月碧玉菜

懸在我頭上...

不睡覺...

 

Мотивы китайских стихов – сами по себе поэзия. ''Солнечный перевал'' – Зенит…

Аркадий, луна как яшмовый овощ (кушанье, блюдо))? а что, свежо, почему бы и нет?! )))
а получилось очаровательное англо-русско-китайское хокку, оч. вкусное и атмосферное, спасибо!