К омментарии

Привет, Семён!  Почему так долго тебя не было?
Все скучали! А я - так очень!  Не болей!
И появляйся чаще. Рад тебе!!!-:)))

Лена, вот строчка, о которой речь:
"Он нам Спасителя дал".
Здесь слова ложатся на ноты, у Вас - нет. 
Это же очевидно. 
Родился Иисус Христос - нет
Иисус родился Христос - да, но так не говорят. Лучше переписать. 

По-моему, у Вас очень много свободного времени.

Привет, Слава!!!
Всегда рад и тебе, и твоим стихам!!!

Наталия, Вы говорите, что спели перевод, который разместил Яков. Хотя, здесь тоже некоторые слоги выпадают.


Silent night, holy night
Тихая ночь, дивная ночь!

Но все равно ведь поётся. Главное, постараться )) 


Я понимаю, о чем Вы говорите. Но в строке английского текста и в моем переводе разное количество слогов. Но спеть, тем не менее, можно без проблем. 
Я сама пою эту песенку на английском в местном хоре старушек. И свой перевод я тоже пропеваю. Но я рада любой конструктивной критике. Может, я и не права, и это, действительно, нельзя петь 

не ударение в слове, а НОТЫ. 

Дата и время: 29.11.2019, 16:16:54

- навещай почаще, Сём... а то тут некоторые забывать начали, как бычки в глазах шипят... :о)))bg

Надо петь по нотам, Елена.

Jesus - Вы поёте JesUs? Нет. JEsus. 

Дата и время: 29.11.2019, 16:11:55

Привет, Ванюша!!!

А я пою здесь ГоспОдь 

Я говорю о Вашем переводе. Пропойте "Господь, при рожденье твоем".
ГОсподь (при) рожденье твоём - "при" выпадает из музыки. Ударение на первый слог здесь. 
Яков Дмитриевич разместил перевод. Я его спела. Ваш - нет, простите.

Дата и время: 29.11.2019, 16:05:32

Спасибо, Нина!

Дата и время: 29.11.2019, 15:48:47

Наталия, а по-моему, поётся не хуже, чем английский текст 

Дата и время: 29.11.2019, 15:22:51

Christ, in Deiner Geburt

Рождество! Какое уместное здесь слово. И спорить не нужно, "нье" или "нии". 
К сожалению, этот перевод не поётся. В этом гимне (я слушаю немецкую версию) такие красивые высокие ноты. И где они в переводе? 
К чему эти зауми, долгие рассуждения, если продукт - нулевой для души. А должно тронуть, как трогает это КрИИст ин дайнер гебурт, (транскрибированный текст не могу воспроизвести, пардон - тэги какие-то придумали)).
"Господи, ла ла ла ла " - здесь бы "о" высокое зазвучало, как ангелы поют.
Бла-бла-бла , 31-н "комментарий". О чём??? Слух у нас есть???

- оно хоть так, Елен, в этом благородном деле я неутомим, где-то неукротим даже, но благодаря неустанной заботе модератора, мои "лепты" зачастую пропадают с ленты мгновенно, на радость всем, обиженным... :о))bg

- степь в сплошной паутине, коня придержи,
не забыл ли  чего, пораскинь на пригорке...
почеши-ка затылок, постой у межи,
и назад возвращайся, вон, 
сколько уборки...

:о)))bg

Дата и время: 29.11.2019, 15:00:24

- дык и Вам, Иван,  спасибо за Вашу лепту в создание шедевров ))

- дык вот как  теперь рождаются нетленки... да у вас, леди и джентльмены, прям мозговая атака... :о))bg - с миру по  нитке, как грится - голому верёвка... а уж Иисус Христос небось как рад будет такому вниманию...

Здравствуйте, Александр.

Благодарю за комментарий.

С теплом, Александр Конопля.

Здравствуйте, Иван Михайлович!

Благодарю за комментарий.

С теплом, Александр Конопля.

Дата и время: 29.11.2019, 14:34:33

- эк  вас прорвало, Вер... наболело штоле?..

- всё мрачнее дни и ночи,
хоть ложись, да помирай,
но, держитесь там, короче
с каждым шагом ближе Рай!..
как-нибудь перезимуем,
так живём и в ус 
не дуем...

:о)bg

Что я переиначиваю? Вы пишете буквально:
"Другое дело, что "при рожденьи" стало допустимым относительно недавно, а до того правильным было только "при рожденье". :о)"
Стало допустимым относительно недавно - это значит, что недавно изменилась норма.
Ничего подобного на той странице нет. Там даются старые написания - от 19 в. до Пастернака. Это называется "стало допустимым относительно недавно"? Плюс индивидуальное написание В. Долиной, п.ч. ей так захотелось. Ну, ей захотелось, но правило-то остаётся неизменным:
при рожденИИ, но при рожденЬЕ.
А Вы меня заставили обеспокоиться: вдруг норма уже стала другой, а мы учим студентов по-старому?
И хватит об этом.

Дата и время: 29.11.2019, 14:21:23

- когда ж становится свежей,
не видно в небе и стрижей...

Дата и время: 29.11.2019, 14:21:12

Спасибо, Аркадий! Вспомнила свою бабушку, которая осталась одна с тремя детьми после войны. Всю жизнь ждала, что дедушка вернется. И никак не хотела  переезжать к моей маме. Родная хатка была для нее всем, поддерживала в ней жизнь. Я это прекрасно понимаю, и поэтому когда отец стал слабеть, я перебралась жить к нему, в отчий дом. Думаю, что это продлило ему жизнь. Нельзя старое дерево пересаживать на новое место.

- облакам предстану братом,
силой тайной волшебства я
и стремительным домкратом
над землёю проплываю,
широко расставив ноги...
пусть завидуют 
мне боги!..

Так это в поэтической речи, причем в основном - в старых текстах.

Именно, что вполне себе. Каждый придумывает свой русский язык. Проверил по Грамоте.ру - никаких изменений.

Широко расставив руки

Шоб "подняться над собою" надо научиться грамоте.
Мне кажется, это каждому должно быть понятно.
Но некоторые, почему-то, предпочитают на руках ходить.