К омментарии

Автор Titania
Дата и время: 04.12.2019, 22:11:46

Ирис, Верлена я уже обнаружила, спасибо! И ответила.

А я, с Вашего разрешения, Ваши работы комментировать буду. Вы же за справедливость? :)

Автор Titania
Дата и время: 04.12.2019, 22:00:26

Ирис, отнюдь. Ответ на этот вопрос имеет очень важное значение, поскольку от него зависит пресловутая точность (ну, или неточность) перевода. Так Вы знаете, в чём дело, или нет?

Дата и время: 04.12.2019, 21:59:24

Татьяна, добрый вечер. Спасибо за экскурс в переводческую теорию. Как всегда познавательно, особенно для тех, кто этого раньше не читал. Обещаю больше Ваших работ не комментировать, заранее отдавая должное Вашему таланту и всему лучшему, что в них есть.
А "Осенняя песня" никуда не делась, ни Гольфстрим тут не при чем, ни инопланетяне ее не похищали. Просто она в другой рубрике размещена - "переводы с французского". А сайт устроен так, что когда публикуется следующее произведение, входящее в другую рубрику (для переводов Коппе она у меня отдельная), то стихи из других рубрик оказываются "под катом".

PS А почему Вы удалили свой пост-скриптум? Чтобы не выглядеть некрасиво? Ведь в нем звучал некрасивый намек на мои нечистоплотные действия. А когда Вы увидели, что сели в лужу по собственной невнимательности, Вы просто удаляете оскорбление - одно из многих, с которыми Вы сегодня пришли - и считаете, что все шито-крыто, и Вы в белом?

Автор Titania
Дата и время: 04.12.2019, 21:25:22

Ирис, разумеется, никто лучше Вас не мог перевести это стихотворение! Переводы конкурентов подлежат нещадной критике :) Однако в Вашем варианте есть проблемы. Попробую как-нибудь выкроить время и рассказать о них здесь.

Теперь о Ваших претензиях. Один известный петербургский переводчик-испанист говорил: "При переводе главное – не сказать я тебя люблю там, где в оригинале стоит я тебя ненавижу". В моём варианте библейский подтекст описываемого Коппе обычая также присутствует. Приглядитесь, пожалуйста! Впрочем, я понимаю, что для некоторых бывает гораздо более увлекательным считать окна, бокалы и т. д. :)

Теперь про кутерьму :) Ссылаться на словарные значения слов – любимый приём фарисеев-буквалистов. Здесь "кутерьма" означает не совсем то, что в словаре, и это понятно тому, кто чувствует язык и знает главный парадокс перевода (поэтического прежде всего): переводя, мы переводим не слова. Ну, а если серьёзно, не могу снова не процитировать любимого Ефима Григорьевича, писавшего, что в рецензиях на стихотворные переводы "критики порой поступают весьма нехитрым способом. Они дают свой подстрочник, сопоставляют его с переводом и, обнаружив значительные расхождения, восклицают: 'Далеко! Неточно!' Этого оказывается достаточно, чтобы с порога осудить поэтический перевод, объявить его неудачным, искажающим оригинал. Между тем зачастую искажающим оказывается отнюдь не перевод, а метод его критической характеристики. Нет и не может быть у н и в е р с а л ь н о г о критерия для оценки верности перевода оригиналу. Верность – понятие непостоянное..." (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод (глава "О критериях верности"). М.–Л.: Советский писатель, 1963. С. 39).

Автор Titania
Дата и время: 04.12.2019, 20:45:27

Олег, спасибо! Вы, наверное, не знаете: здесь нужно хвалить только тех, кого любят и продвигают местные редакторы. Я не из числа любимчиков. Вы не боитесь диссидентов? :)

Автор Titania
Дата и время: 04.12.2019, 20:40:24

Разумеется, нет. Ожидаю очередной вал реперессий в свой адрес. Собственно, они уже начались. Здесь ведь с некоторых пор всё держится на принципе: хвали (прежде всего редакторов) и хвалим будешь. Как бы ты ни переводил. В общем, чрезвычайно творческая атмосфера :)

Дата и время: 04.12.2019, 20:01:20

Вячеслав, конечно со стороны все видно. И Сергей признал, что считает Вас талантливым и самобытным поэтом.

Сергей, реакция человека, которого достали.
И если Вам не нравится художник, зачем Вы все ходите и ходите на его выставку.

Ну вот! Опять комплименты! А ещё переводчик!
А ещё о Крыме вздыхаете!..

Благодарю от всей души Вас, Ирис,за такую принципиальную позицию,за поддержку и, что ещё важнее, за правильное понимание моего творчества, его сути.  Спасибо Вам!!! Благодаря нынешнему диспуту, я окончательно уверился в правильности избранного мною пути.  А зоилы, хотят они того или нет, показали своё истинное лицо ущербных и чем-то обиженных на меня
недалёких людишек. НЕ желающих ничего хорошего в моём творчестве ни видеть, ни, тем более, признавать.
И со стороны это всем нормальным авторам хорошо видно.

Боже упаси от меня от вашего стиля, как в стихах, так и в общении...
Ваше любимое словечко "обана" - в данном случае лишь элемент пародии, но вы, как вижу, сами себя успешно пародируете...

Пётр, вы мне потихоньку начинаете даже нравиться!
Сказано же:
"Не важно, есть ли у тебя преследователи,
а важно, есть ли у тебя последователи!"

Вы успешно осваиваете мой стиль и постепенно выходите на верный путь. Осознанно ли, нет,не суть важно...

***

Здравствуй, тролль мой! Дурачок!

Подставляй-ка свой бочок!

Сыпану я соли на…

Обаанаа!!!

 


- пока поводов хватает... :о)bg

Дата и время: 04.12.2019, 18:40:25

- Аркадий, а вот зачем было уже так на всех стариков-то наговаривать?.. :о)bg - и ещё, я бы рекомендовал употребить причастие блестевший...

***

Здравствуй, тролль мой! Обана!

В море бесится волна

Да и ты, как шторм-дурак,

не стихаешь всё никак!





О це гарно! О це любо!
-:)))

Спасибо, Ирис!  Огромное!
Никак не отвяжусь от критикана!

Ах, прилип, как банный лист!
Говорит: не скандалист!
Но при этом - Ах! и Ох! -
так разнуздан, словно лох!

-:)))

Серёжа, ехидничать по поводу описки поэта такого уровня, как С.О., я бы постеснялся.
Но ты свой шанс не упустил. Ущучил!

Критик и завистник - нет подлее смеси!
Вкруг него всё киснет - тем и интересен!
Да к тому ж обидчив! Напряжён, как пуп!
Под француза кличку носит - видно, глуп!

-:)))

- да ладно, проехали... :о)bg

- хе-хех… Ирис, а помнится некто А. Лукьянов попытался бомбить, но с вас, как гуся вода... :о)))bg

- Пётр прав, но он просто процитировал меня… а Фараоныча вашим подзащитным я назвал первее и от слов своих не отказываюсь... во всяком случае до тех пор, пока вы не сложите с себя добровольно взятых обязательств... :о))bg

Вот и хорошо. И хорошо если у Вячеслава тоже. Потому что если бы мне устроили такую ковровую бомбардировку, я бы озверела.

Петр, у меня нет подзащитных - ведь я не адвокат и мы не в суде. И Вы неправы. Вот именно, что есть поэзия - эта эфемерная субстанция - в стихах В.Егиазарова.

Вот это смешно :)

Ирис, наверно у каждого автора (сознательно не пишу "поэта") есть какие-то программные произведения, где он излагает своё видение поэзии и своего места в ней. Однако у Вашего подзащитного это главная тема всего творчества, таким образом для собственно поэзии места в нём не остаётся. Что ни стих, то "я поэт, зовусь я Светик..."

Дата и время: 04.12.2019, 17:33:37

Ирис Виртуалис
Большое спасибо !
ВК

- отнюдь нет, Ирис, виноваты в приведённом случае дорожные службы... Собянин в частности... :о)))bg

Если слепой, споткнувшись о камень, упадет на дороге, всегда ругает камень, хотя виною его слепота.

- ну, уж если и меня тут упомянули, хоть и всуе, то не могу не отметить, что скорее диффамацией можно назвать ничем не подкреплённые инсинуации вашего подзащитного, приводимые им в его комментах, адресованных мне... но мои отзывы - это причина, а не следствие... :о))bg - и вообще, лично я не считаю, что уделяю ему больше времени и сил, чем кому-то другому, просто в текущей ленте его "нетленок" всегда больше, чем у кого бы то ни было ранее...

PS
- a propos, уважаемая Ирис, когда сочтёте необходимым принести извинения Ткаченке, рассмотрите, пожалуйста, возможность включить в них имя и вашего покорного слуги...