К омментарии

Дата и время: 19.02.2020, 21:56:26

Спасибо)))

Дата и время: 19.02.2020, 21:56:06

Благодарю)))

Если очень кушать хочца… )))

Спасибо, Иван Михайлович. Орёл и не планировал есть гада. Он побрезговал его раздавить. Остальное – фантазии скорпиона. Старики знают о полезных свойствах яда больше, чем молодёжь.

Слава богу, что орёл не приспособлен к пожиранию кого попало.  

Для меня самое неприятное явление – всеядность. И в социуме тоже. Выгодно – сожру вчерашнего товарища/союзника.  Не выгодно – оставлю жить. Выгодно – похвалю бездарь. Не выгодно – сожру талант. (А если выгодно – подавно сожру.)

С уважением,

Аркадий.

Дата и время: 19.02.2020, 16:36:31

спасибо

Дата и время: 19.02.2020, 14:05:31

хотела сказать: бесподобно, но не рискнула. тогда скажу просто: очень! 
like,

в принципи, Иван Михалыч, как  юный натуралист - юному натуралисту, должна сообщить: совы и прочие ночные птицы оченно даже предпочитают этих ползучих, почему орлу не позволено, только пусть выползет. 

СпасиБо!
С бу,
СШ


СпасиБо, Александр Владимирович!
Согласен. Немного успокаивает то, что и у Геррика в первой строке аналогично...:) Но, подумаю, конечно. Авось что-нибудь и надумаю...
С бу,
СШ


...и сброшен будет в Ахерон
С позором греческий герой:
Век сменит век – таков закон...
:)
СпасиБо, Александр!
С бу,
СШ


Недополученное через время кажется идеальным. )

и что? Вы полагаете, что это умно?
Не отвечайте, Вы у меня в ЧС.
на три дня.

хотя, конечно, умно.
как всегда.

- глубокоуважаемый Аркадий, не вдаваясб детально в этот ваш "эмпириокриттцизм" выгужден пояснить в прозе, что упомянутая вами птички пренебрегла насекомым не из принципиальных соображений, а просто не жрёт она их по умолчанию... не пртспособлена природой, короче... 

Ольга Александровна, не болейте и удачи Вам в Ваших делах.

Дата и время: 19.02.2020, 05:25:29

;

Аркадию Шляпинтоху

 

O boy! Translation Cop is here. Somebody is going to go to jail. (Harmless joke.)))

 

Кто ж её посадит, она же муза ;)

Большое спасибо, Александр Владимирович!
Да я и не навязываю этой мысли... 
Откуда-то из подсознания вынырнуло стихотворение. Всё же поэзия - это такая плавильня наших переживаний и мыслей, а их было много в последнее время. Сейчас особенно - готовлю вечер памяти Виктории Бурцевой, составила подборки, собрала участников, сделали фильм, et cetera. На вечере будет преданонс вечера памяти Вячеслава Михайлина.
Это жизнь, что поделать...

Здравствуйте, Иван Михайлович! Радуюсь Вашему визиту.
К сожалению, радость моя не позволяет мне скрыть некоторого недоумения.
Первое: Рифмы обед - нет, ему - самому не использовал на сайте, возможно, только один человек.
Второе: не стану задаваться вопросом если обед - го...ед являются однокоренными словами. Просто второе из слов, в свете недавних дискуссий, выглядит, мягко говоря, некрасиво. )))

Пусть критик вырвал скорпиону жало -
орёл не станет с ним делить обед.
Лишь проклекочет:
- Нам с тобой гектара мало...
И музы у тебя достойной нет.
))

Это хорошо, плюсую
С бу
А.В.

Сергей Георгиевич, то, что я уже говорил: много коротких слов в первой строке.
С бу
А.В.

Но каждый знает, где причалит он,
когда Харон вспеняет Ахерон


Дата и время: 18.02.2020, 20:59:47

Да

Дата и время: 18.02.2020, 20:57:37

Очень хорошо.

Наталия, у меня еще одно маленькое замечание методического характера.
Словарь В. К. Мюллера вышел в 1935 г., т. е. как раз в эпоху, когда создавался этот цикл, и отражал содержание английской лексики того времени.
Впрочем, то издание, которое у меня дома, опирается на исправленное и дополненное издание 1960 г., в котором, как сказано в предисловии, учитывается современная англоязычная литература. В частности, скорректированы стилистические пометы. Помета устар. оставлена без изменений.
Выявлять значение слова по этимологическому словарю - это прогресс в семасиологии.
С позволения сказать, "аргумент", будто в 66 сонете Шекспира strumpeted - причастие, настолько феноменален, что на него даже неловко отвечать.

Странное опасение - для человека, имеющего опыт (давно и много раз!) таких искушений и пресекших
все поползновения в корне! - Г.

Мы подвели осла к дверям,
А он, привыкший к словопрям,
Шаблонно наводил туман.
А после скрылся в Сусуман.

Спасибо , Аркадий, за комментарий и пожелание удачи!
С  уважением,
Валентин



Александр Владимирович, безусловно! Это публичная женщина, продажная, беспринципная. Кто заплатит, тому она и муза))).  

O boy! Translation Cop is here. Somebody is going to go to jail.  (Harmless joke.)))

Валентин, а я догадываюсь, кто не рифмовал ''во мгле - на земле'' ))

 

Мы привели осла к двери,

а он возьми, да и помри.

И наступила без осла

на свете мгла…

 

Умеете Вы находить себе переводческие задачки.

Удачи.

С уважением,

Аркадий.