Дата: 18-02-2020 | 21:31:13
Роберт Геррик
(Н-468) Где помрём – не знаем
Всяк, зная, где он сел на барк иль плот,
Не скажет, где причал свой обретёт.
Robert Herrick
468. Mans dying-place uncertain
Man knowes where first he ships himselfe; but he
Never can tell, where shall his Landing be.
Роберт Геррик
(H-469) Ничего задаром
Чтоб Зевс дарами наградил кого-то,
Пролить, трудясь, тот должен много пота.
Robert Herrick
469. Nothing Free-cost
Nothing comes Free-cost here; Jove will not let
His gifts go from him; if not bought with sweat.
Роберт Геррик
(H-470) Счастливцев мало
Немногие из всех, кто жили тут,
Навек поля блаженства обретут.
Robert Herrick
470. Few fortunate
Many we are, and yet but few possesse
Those Fields of everlasting happinesse.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 150880 от 18.02.2020
2 | 9 | 692 | 12.10.2024. 16:28:04
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 19-02-2020 | 13:34:32
...и сброшен будет в Ахерон
С позором греческий герой:
Век сменит век – таков закон...
:)
СпасиБо, Александр!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 18-02-2020 | 22:01:21
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 19-02-2020 | 13:39:08
СпасиБо, Александр Владимирович!
Согласен. Немного успокаивает то, что и у Геррика в первой строке аналогично...:) Но, подумаю, конечно. Авось что-нибудь и надумаю...
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 20-02-2020 | 01:18:16
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-02-2020 | 07:03:31
СпасиБо, Аркадий, за творческое их прочтение! Симпатичный у Вас вариант по мотивам...
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Валентин Литвинов
Дата: 20-02-2020 | 03:58:32
Впервые встав на бридждек корабля,
Не каждый скажет - скоро ли земля.
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-02-2020 | 07:09:45
СпасиБо, Валентин!
Рифма корабля-земля просится здесь, чтобы её включили в перевод, но размер узковат, чтобы смысл передать в полной мере.
Узнал благодаря Вам слово "бридждек". Правда, ударение в нём должно быть, вроде бы, на последнем слоге. Или допускается двойное?
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Валентин Литвинов
Дата: 20-02-2020 | 09:08:17
Сергей, я слышал оба варианта произношения. А смысловая неопределённость словосочетания : скоро ли земля, на мой скромный взгляд, лучше подчеркивает неопределённость места смерти человека, выраженную в названии.
С ещё большим уважением ,
Валентин
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-468) Где помрём – не знаем Сергей Шестаков
Автор Косиченко Бр
Дата: 18-02-2020 | 21:52:44
Но каждый знает, где причалит он,
когда Харон вспеняет Ахерон