К омментарии

Дата и время: 04.05.2020, 01:53:59

На Олимп карабкаться не будем.

С очевидным спорить не дерзну.

Пушкин, Пастернак... и хватит людям.

К ebeNям всю эту новизну. 
:&)

Дата и время: 04.05.2020, 01:48:37

Приветствую, Вадим! 
Рад, что ты понимаешь - слышишь!  
Взаимное дружеское рукопожатие!

Дата и время: 04.05.2020, 01:44:40

-Есть на сайте, - говорил мне кореш, -

записной бретёр и краснобай.

Критик он такой, что хрен догонишь,

а уж превзойти – и не мечтай.

:&)

Я - пас!!!-:)))
И ещё раз - ЛАЙК!!!-:)))
С праздниками Вас, Владимир Михайлович!!!

Вячеславу Егиазарову
Предположим, будто Он существует.
Он зиждитель и блюститель. Он всеблаг. Он далеко...-
Тогда Змия-Диавола мы ищем совсем не там, где
иные думают.  Он близко. Он - среди нас. Это Стеньки
Разины, Пугачёвы, Нечаевы, Желябовы, Халтурины,
Ягоды, Ежовы, Геббельсы, Гиммлеры, Пол Поты -
и все, что с ними, и над ними, и под ними. В том числе и не туда, куда нужно, направленные политики, учёные и изобретатели. А у Природы умыслов нет. Она - сама по себе. Мы для неё - муравьи, пчёлы, осы, термиты, черви...
 ВК



Наконец-то. Дошло. Вы требуете от меня эквиритмического перевода. С чего Вы взяли, что вправе требовать это от меня? Почему Вы не требуете это от Жуковского, Фета, Григорьева, того же Лукача. ведь у него тоже не все чисто с этим? Я не ставил перед собой такой задачи. Дольник я делал дольником, как я это понимаю. Только и всего. Что Вы потребуете от меня в следующий раз? Передать синтаксис оригинала? Сохранить слова в краеосгласии? А что? Гумилев, например, считал, что хотя бы одно слово из пары рифмующихся должно быть взято из оригинала. Но по большому счету Вы правы. И я Вам это уже говорил.

Да я знаю Владимир Михайлович!
Но ведь и многие люди слепо верят и убеждённо тврдят, что все под Ним и всё от Него!-:))) ..... (типа шутка!)

... да, и я понимаю что за флейту вы обмолвил-и...

Дата и время: 03.05.2020, 20:54:37

Здравствуйте, Виктор! Извините, один безымянный ''лайк'' мой. Прочитал почти сразу, когда ваша солнечная подборка появилась на ленте. Знаете, иногда бывает, стихи просто тронули, а чем – даже не хочется задумываться. В старом формате сайта мне нравилось, что было видно, кто заглянул и кто отметился.

Спасибо за поэзию!

Дата и время: 03.05.2020, 20:44:03

Здравствуйте, Валентин! Спасибо за улыбку. Всё правильно. Дышать, как и писать, должны/могут те, кому позволено. (Кто сам себе позволил.)

 

Дышу - не очень… Не дышать бы рад.

Вот слился с бездыханными протестом.

Но дышит в низ спины какой-то гад.

И я дыхнул в ответ тем самым местом.

))

 

С уважением, Аркадий.

PS. Надеюсь обойдётся без забалтывания темы.

Автор Nord
Дата и время: 03.05.2020, 20:27:46

Согласен с тобой, Костя, - хорошо сказал!
Жму руку, друг!

Вячеславу Егиазарову
Мыслители и поэты, все люди, тысячелетиями
гадают, откуда берутся всякие несчастья...
ВК

Дата и время: 03.05.2020, 19:34:48

Яков, это дольник, и я исхожу из размера оригинала. И мне все равно, знал об этом Гете или не знал. Про нерегулярный размер я уже говорил. Еще раз прослушал оригинал, держа перед собой немецкий текст. Это никакой не галоп, скорее, аллюр три креста или, возможно, иноходь. Галопировать по ночному лесу папаша с сынком на руках едва ли рискнул бы. Вроде все. Нет, забыл, еще пара слов. Слава тебе, безысходная боль: умер вчера ольховый король. Впрочем, если Вы еще раз упомянете о нем, это, по Кэрроллу, станет истиной, и я в нее свято уверую.

Дата и время: 03.05.2020, 18:54:08

Cпасибо, Сергей!

Конечно, не всё сразу. Я обязательно посмотрю.

если это единственное счастье, то хозяин барин.

Александр Владимирович, я кое-что исправила, учитывая Ваши замечания. Но некоторые рифмоиды все-таки остались. И концовка мне самой не очень нравится. Но не все сразу ))

- молоко, конечно, сытнее...

Фигня? Пусть будет так. Говорю Вам: не вижу разницы. Никакой. Хучубей. Все. Остальное фигня.

Что за фигня? Ошибка у Вас, а не придирка у меня. Объясню еще раз. Но больше объяснять не буду, не получиться чтобы флуду, поскольку обожают флуд одни зануды из зануд.
Допустим, Вы говорите: "Мои дочери составят ансамбль, и он спляшет и споёт (который спляшет и споёт)". Это правильно, п.ч. ансамбль - это не танец, а коллектив.
А в Вашем тексте хоровод - не объединение людей, а именно танец. Это речевая ошибка. Хотите - оставляйте ее. Всё.

Это придирка, Александр  Владимирович. Не вижу разницы. 

Дата и время: 03.05.2020, 16:33:46

Яков, спасибо. Вы и правы, и не правы. Правы в том, что текст Гете имеет ямбическое начало. Но ведь он, текст, написан дольником, верно? А дольник размер нерегулярный, тогда как лошадь, как Вы пишете, при галопе - кстати, почем галоп, а не, допустим, рысь? - ставит ноги регулярным образом. Связывать скачку лошади с дольником, стало быть, иллюстрировать поговорку - конь о четырех ногах - и то спотыкается. Это шутка. А если не шутя, то рваным ритм текста говорит о переживаниях сына по поводу Царя и о переживаниях отца по поводу ребенка. Что же касается лукачевского текста, то там имеются строки, годящиеся в пародию. Само заглавие - Ольховый король, - на мой взгляд, приторное, жеманно-слащавое...

А насчет ритмики Вы все-таки более правы, чем неправы. Только не в связи с конем.

Юрий Иосифович, Вы меня сегодня удивляете.
Хоровод пляшет и поет, когда это слово употребляется в метонимическом смысле: люди, входящие в него.
А у Вас оно употреблено в буквальном значении: танец. Мои дочки поведут хоровод, который будет плясать и петь.
Получается, что танец танцует (и поёт заодно).
Надо как-то по-другому: моих дочерей хоровод спляшет и споёт.

Александр Владимирович, что Вы от меня хотите? Разве хоровод не пляшет и не поет, оркестр не играет, певец не поет и пр.?

Спасибо, Елена! Рад, что смог Вас убедить)

Мейсфилд был моряком, когда был молодым. Он, скорей всего, тосковал по морю всю жизнь. 

Я перечитала еще раз (и не один) оба перевода, и я согласна с Вами - Ваш перевод гораздо лучше. Особенно этот повтор И все, что мне нужно - просто отлично! 

На мой взгляд, Елена, сослагательное наклонение здесь неуместно, поскольку речь не о намерении ЛГ а о его судьбе.
Кстати в переводе Маршака пропало трижды повторенное автором "and all I ask"

По поводу последней строчки у Маршака - рассмешили. Я как-то раньше не обращала внимания на эту двусмысленность.  :))

Может все-так написать Мне б снова в моря...? 

Без этого сослагательного б - это все-таки, по-моему,  выглядит как определенный план, а не мечта. Но, может, быть я и не права