Да, Вырай, конечно. В финской мифологии это пространство называется Линтукото - то место, где земля сходится с небом. Или Сайво, где пребывают души благих предков. А в темный загробный мир, Маналу, попадают через водоворот Вортекс. Но это уже другая история.) Попробую узнать подробности о Черных озерах (в смысле их волшебности). Если попадется что-то стоящее, поделюсь.
Добрый вечер, Мария. Да, помню тему в Литсалоне с белорусским словом Вырай. Приветствую Вашу версию о действах с участием краковского/вавельского Цмока. И атмосфера в пещере важный индикатор. Достаточно крупное Чёрное озеро в Берёзовском районе Брестской области - по цвету дна (сапропель). Где-то торф обусловил название. Где-то, не исключаю, - легенды о событиях минувших лет.
Спасибо, Барбара. Как говаривают в Венгрии: "Jó pap holtig tanul".)
Вспомнился наш самый первый разговор о белорусском фольклоре, одиннадцать лет назад. О душах-птицах, улетающих по Млечному Пути в светлый Вырий (Вырай?). Как же давно это было.. А темы не иссякают.)
Представьте, я посещала обиталище краковского дракона. Провела в пещере полдня (можно спускаться без сопровождения гида). Необыкновенная атмосфера, мне там было очень хорошо, не хотелось уходить. Думаю, тот дракон Цмок не убивал юных девиц в прямом смысле, а во что-то инициировал.) Девушки соприкосались с нижним миром через вхождение в пещеру, умирали (иносказательно) и рождались в новом качестве.
Никогда не слышала о Черных озерах. Интересно, почему их так называли..
Вы выделили именно руну Анзус (Осс). Нашему серединному миру сейчас так не хватает осмысленности..
Согласен с Вами, уважаемый Вланес, Интеллект - это просто логика действий. А Разум -это Понимание Сути. Потому и назвали ИИ (искусственный интеллект), что это просто логическая программа. Ибо создать искусственный разум невозможно. Разум - это порождение человеческих генов. Но американцев понять можно. Они люди действия. Потому и ценят людей по IQ -способности логически мыслить, но не разумность их. Если бы Эйнштейна проверили на Ай кю, то он оказался бы среди самых отстающих :))
И снова тебе, сердечное спасибо, Надя, за твою способность понять и оценить то, над чем автор долго и мучительно раздумывал. Я вспомнила, что кто-то из читателей сказал - "надёжные стихи". Да, автор показывает принятие жизни во всей её боли и горести, цельность бытия как единство жизни и смерти, доброта к этому и иному миру, а еще - смирение. Парапсихологи говорят, что эту завершённость (или даже усталость) при внимательном рассмотрении можно увидеть на лицах даже молодых людей за некоторое время до трагического исхода (маска смерти) . Обнимаю тебя. Нина.
Спасибо, Александр! Американцы вообще стали переводить его как Intellect, будто Mind и Intellect - одно и то же. Ну, может быть, в западном сознании так оно и есть. А с нашими переводчиками ясно - они пытаются охристианить Плотина, что делали и некоторые ранние Отцы Церкви. Надеюсь, у Вас всё хорошо. С уважением, Вланес
Я читал Эннеады в киевском издании 1995 года. Вроде неплохой перевод, всё понятно и ясно. Понятен Платон, понятен Аристотель. Плотин, объединивший их философию, тоже понятен. Мне нравится, что Вы перевели слово νοῦς как Ум. Хотя наши религиозные философы перевели его как Дух. Дух - это позднее понятие, христианское, а не античное.
Валентину Литвинову Вы совершенно правы. Мне удалось сделать не полноценный перевод исходного стихотворения, а только лишь его приблизительное смысловое переложение. Возможно, что сумею далее уточнить и улучшить этот перевод. ВК
Елене Рапли Благодарю Вас за оценку действительно важных и глубоких мыслей Одена, которые он сумел облечь к тому же в яркую и краткую форму. Мне захотелось прежде всего изложить смысловое содержание стихотворения, поэтому в итоге получился не перевод, а лишь переложение. Обращу внимание на то, нельзя ли, хотя бы частично, переработать текст, приблизив к авторской форме. ВК
приветствую, Валентин и Елена! как Вы сегодня синхронно комментируете! :) спасибо вам обоим за отзывы и интересный вопрос: Уская бумага, используемая в основном для писем, -- высокого качества и соответственно дорогая, изготавливалась в царстве У (южные провинции в нижнем течении Янцзы эпохи Троецарствия) из смеси коры бумажной шелковицы (растущей в этой области) и бамбукового волокна; характерной особенностью в изготовлении было нанесение серебряного порошка в сочетании с полировкой, что придавало бумаге глянцевую текстуру, чем эта бумага и славилась.
Елена, да, вечный плач по прошлому, когда деревья были зеленей, а Праздник Фонарей фееричнее %.)..
Присоединяюсь ко всем поздравлениям и пожеланиям. Всего-всего - всячески и разнообразно, Александра. Лично мне было бы интересно взглянуть на «Лучший сценарий фильма для детей» (Санкт-Петербург, 2017) - если это возможно, конечно. Хотелось бы прочесть его прежде "Скошенной рудбекии".
В оригинале так много емких мыслей, что в переводе на русский их практически невозможно сжать в короткие рифмованные строки. Владимир, Ваш перевод-переложение очень замечательный! Хочется читать и перечитывать.
Помню эту картинку. У девушки было одеяние, как тельняшка, с белой и синей полоской. Волосы развевались на ветру. Казалось, это портрет той самой рыбачки Сони)))
К омментарии
Вырай, Ирий, Вирий, Вырей и другие вариации.
Очень много озёр с таким названием во многих странах.
Да, Вырай, конечно. В финской мифологии это пространство называется Линтукото - то место, где земля сходится с небом. Или Сайво, где пребывают души благих предков. А в темный загробный мир, Маналу, попадают через водоворот Вортекс. Но это уже другая история.)
Попробую узнать подробности о Черных озерах (в смысле их волшебности). Если попадется что-то стоящее, поделюсь.
Добрый вечер, Мария.
Да, помню тему в Литсалоне с белорусским словом Вырай.
Приветствую Вашу версию о действах с участием краковского/вавельского Цмока. И атмосфера в пещере важный индикатор.
Достаточно крупное Чёрное озеро в Берёзовском районе Брестской области - по цвету дна (сапропель). Где-то торф обусловил название. Где-то, не исключаю, - легенды о событиях минувших лет.
Согласен с Вами, уважаемый Вланес, Интеллект - это просто логика действий. А Разум -это Понимание Сути. Потому и назвали ИИ (искусственный интеллект), что это просто логическая программа. Ибо создать искусственный разум невозможно. Разум - это порождение человеческих генов. Но американцев понять можно. Они люди действия. Потому и ценят людей по IQ -способности логически мыслить, но не разумность их. Если бы Эйнштейна проверили на Ай кю, то он оказался бы среди самых отстающих :))
И снова тебе, сердечное спасибо, Надя, за твою способность понять и оценить то, над чем автор долго и мучительно раздумывал.
Я вспомнила, что кто-то из читателей сказал - "надёжные стихи". Да, автор показывает принятие жизни во всей её боли и горести, цельность бытия как единство жизни и смерти, доброта к этому и иному миру, а еще - смирение.
Парапсихологи говорят, что эту завершённость (или даже усталость) при внимательном рассмотрении можно увидеть на лицах даже молодых людей за некоторое время до трагического исхода (маска смерти) .
Обнимаю тебя.
Нина.
Спасибо, Александр! Американцы вообще стали переводить его как Intellect, будто Mind и Intellect - одно и то же. Ну, может быть, в западном сознании так оно и есть. А с нашими переводчиками ясно - они пытаются охристианить Плотина, что делали и некоторые ранние Отцы Церкви. Надеюсь, у Вас всё хорошо. С уважением, Вланес
Здравствуйте, Бр! Спасибо! Глубокий разбор. Восхищаюсь Вашим умом и тонким пониманием символов Камоэнса. С уважением, Вланес
Я читал Эннеады в киевском издании 1995 года. Вроде неплохой перевод, всё понятно и ясно. Понятен Платон, понятен Аристотель. Плотин, объединивший их философию, тоже понятен. Мне нравится, что Вы перевели слово νοῦς как Ум. Хотя наши религиозные философы перевели его как Дух. Дух - это позднее понятие, христианское, а не античное.
Успеха.
Отличная концовка!
Здравствуйте, Александр Владимирович, спасибо.
с уважением,
Валентину Литвинову
Вы совершенно правы. Мне удалось сделать не
полноценный перевод исходного стихотворения,
а только лишь его приблизительное смысловое
переложение. Возможно, что сумею далее уточнить
и улучшить этот перевод. ВК
Елене Рапли
Благодарю Вас за оценку действительно важных и
глубоких мыслей Одена, которые он сумел облечь
к тому же в яркую и краткую форму. Мне захотелось
прежде всего изложить смысловое содержание стихотворения, поэтому в итоге получился не перевод,
а лишь переложение. Обращу внимание на то, нельзя ли, хотя бы частично, переработать текст, приблизив к
авторской форме. ВК
приветствую, Валентин и Елена!
как Вы сегодня синхронно комментируете! :)
спасибо вам обоим за отзывы и интересный вопрос:
Уская бумага, используемая в основном для писем, -- высокого качества и соответственно дорогая, изготавливалась в царстве У (южные провинции в нижнем течении Янцзы эпохи Троецарствия) из смеси коры бумажной шелковицы (растущей в этой области) и бамбукового волокна; характерной особенностью в изготовлении было нанесение серебряного порошка в сочетании с полировкой, что придавало бумаге глянцевую текстуру, чем эта бумага и славилась.
Елена, да, вечный плач по прошлому, когда деревья были зеленей, а Праздник Фонарей фееричнее %.)..
Да, или рыбачки из раннего советского фильма, не помню названия. Но жёлтые волосы на одну сторону таили какую-то непосильную для ребёнка загадку.
Здравствуйте, Вланес!
– Ты кто? – Я бог любви. – А где же крылья, бог?
– Я отдал их. – Зачем? – На небе тесно тоже.
*** Ну, на небе ладно, крылом махнуть негде, то же и на земле?
– А где твой меткий лук? – Любви стрелять негоже.
*** Отчего же негоже? "Профессия такой"
Я лук сломал ногой, а стрелы взглядом сжёг.
*** Именно ногой... Топнул! Затоптал, но со стрелами возня случилась, пришлось испепелить, причём взглядом..
– Зачем в лохмотьях ты? – Чем более убог
наружный вид любви, тем суть её дороже.
*** Кстати, зачем он их добыл (лохмотья) Стыдобу прикрыть?
ну и т.д.
А для любви и крах – лишь взлёт наоборот.
Присоединяюсь ко всем поздравлениям и пожеланиям.
Всего-всего - всячески и разнообразно, Александра.
Лично мне было бы интересно взглянуть на «Лучший сценарий фильма для детей» (Санкт-Петербург, 2017) - если это возможно, конечно.
Хотелось бы прочесть его прежде "Скошенной рудбекии".
Алёна, как легко окунуться в атмосферу воспоминаний и грусти о прошлом, читая это стихотворение.
Здравствуйте, Алёна. А что за бумага такая? Уская?
Здравствуйте, Владимир. Интересное стихотворение. Но, все-таки, жаль, что в переводе потерялась рифмовка.
С уважением,
Валентин
Какое мудрое философское стихотворение!
Удивительно образное стихотворение, одно из любимых.
Две двери в стихотворении: открытая, куда уносит, и заколоченная, за которую не выбраться.
Спасибо, Владимир!!!
Замечательное воспоминание.
Помню эту картинку. У девушки было одеяние, как тельняшка, с белой и синей полоской. Волосы развевались на ветру. Казалось, это портрет той самой рыбачки Сони)))
И совершенно справедливо.
Спасибо, Александр Владимирович.
Очень приличный разбор.
Екатерина, спасибо! У меня тут все плохо. С вами моя жена свяжется, есть просьба.
Меня не любишь. Я знаю, круглый год
вокруг тебя поклонники…
ты изменяла, изменяла мне с тем под…
якобы полковником. Полковником.
(К.И.)
Напомнили мне Ваши сырки, Евгений, сырки мои):
Раскосая блондинка,
Глядит из давних лет…
Сейчас я вспомнил школу –
И утро, и «виолу»:
Красавицы привет.
Ну что ж, что в старом доме –
С улыбкой из Суоми
Влюблённая в снега…
Рогатые олешки,
Кедровые орешки
Да зубок жемчуга.