У.Х.Оден Контраст

Переводчик: Владимир Корман
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 30.05.2026, 16:47:57
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 196064

У.Х.Оден Контраст

Много лет меня мутит
от услышанного вздора. -
Взялся выправить мой вид
Босс из цензорской конторы.

Он писакам выражал
уваженье за достойность:
всё дурное пресекал,
ненавидел непристойность.

Мне был нужен друг со взором
смело глядящим вперёд,
не потатчик гнусным сворам,
не потешный сумасброд.

Он спросил, плачу ль налоги ?
Где привык я разъезжать ?
Я внимал ему в тревоге.
Легче было б промолчать.

W.H.Auden  A Contrast

How broad-minded were Nature and My Parents
in appointing to My Personal City
exactly the sort of Censor I would have
Myself elected,

Who bans from recall any painful image:
foul behaviour, whether by Myself or Others,
days of dejection, breakages, poor cooking,
are suppressed promptly.

I do wish, though, They had assignet Me a less hostile
Public Prosecutor, Who in the early morning
cross-questions Me with unrelenting venom
about Mu Future -

"How will You ever pay Your taxes ?" "Where will You
find a cab ?" "Won't Yor peech be a flop ?" - and greets My
answers with sarcastic silence. Well, well, I
must grin and bear it.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 196064 от 30.05.2026
2 | 3 | 89 | 08.06.2026. 04:56:30
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []


Владимир Михайлович, здравствуйте.
Взор, глядящий вперед, - это взгляд, глядящий туда же.
Т.е. это плеоназм.

Дата и время: 04.06.2026, 20:02:54

Александру Владимировичу Флоре
Вспомнилась давняя поезка на пароходе вниз по Днестру. Нравилось посещать (из Одессы) Тирасполь,
Бендеры. (Бывал в Кишинёве, в Белгороде-Днестровском - и  в массе других мест. До Вашего города не добрался, а вот в Медногорске гостил не раз).
По пути обычно оглядывался - туда-сюда, напрово-налево, да и оборачивался.  Так что всегда есть выбор:
поглядывать можно,  двигаясь вперёд, в разные стороны.
В этом стихотворении речь идёт о критике, отводившем
разговор в любые стороны от интересующих автора.
С уважением.  ВК





Владимир Михайлович, очень приятно, что Вы бывали в дорогих мне местах.
У Вас небольшая речевая ошибка. Взор - это взгляд. У Вас получается, что взгляд глядит. Лучше заменить взор на глаз.
С уважением
А.В.