
Зеленые горы простерлись на несколько ли,
Вода отступила, и отмели вьются вдали.
Печалятся птицы, что лето проходит,
щебечут, порхая в ветвях,
Опять надвигается осень унылая, тихо, безлюдно,
один в чужедальних краях.
Уж белые росы на травах высоких блестят,
И ветер студеный летит, разжигая закат…
У ивы плакучей любуюсь на лотосы
алые в стылой воде
И к ним обращаюсь: – В прошедшем году здесь вино покупал я,
вы может быть помните, где?
仲殊 《南柯子》
十里青山远,潮平路带沙。
数声啼鸟怨年华。又是凄凉时候、在天涯。
白露收残暑,清风衬晚霞。
绿杨堤畔问荷花。记得年时沽酒、那人家。
спасибо, Сергей,
точно, улизнула запятая (экспериментировала с временами), поправляю!
доброго вечера!
Как хорошо, что осень ещё не скоро наступит! И что впереди лето! Но эти "лотосы алые в стылой воде" меня покорили абсолютно! Благодаря Вам приобщилась к волшебной китайской поэзии, заинтересовалась ею... У нас в университете был китаист Андрей Сергеевич Щербаков - и художник, и историк, и, кажется, волшебник... Тоже производил очень сильное впечатление! Уехал в Китай. Можно найти его видео-лекции о китайской культуре, философии и не только... таинственный, загадочный человек! Рекомендую Вам.
Ольга, спасибо, да, такие моменты меня и привлекают, особенно в пейзажной лирике!
нашла, послушала Андрея Щербакова по своей теме (эпоха Сун), очень интересно про живопись, тем более через взгляд историка, рисующий связи и картину в целом; посмотрела его карпов, действительно, волшебство! оч. радостно разделять интересы,
с благодарностью!
Доброго утра, Алёна!
Во второй строке запятую бы...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ