СпасиБо, Александр Владимирвич! Брод для того, чтобы отразить герриковское: Boreman....................Boreman ...................................poore man. У меня: Брод...........................всё же Брод ...................................нищеброд. С БУ, СШ
Спасибо, Алёна! Если бы Вы знали, насколько точным является попадание вашим
экспромтом в "нерв Рильке"!
В романе "Записки Мальте Лауридса
Бригге" поэттак описывает своё пребывание в Париже в 1902 году:
«Я
приехал туда в прошлом году в августе. ...каких только людей не встречал я с
тех пор. Обломки кариатид, над которыми еще тяготела вся мука, все здание муки,
и под его тяжестью они шевелились медленно, как черепахи. Они были преходящими
среди преходящих, оставленные каждый наедине со своей судьбой.
Их
воспринимали в лучшем случае как впечатление и наблюдали за ними с деловитым,
спокойным любопытством как за некоей новой породой животных, у которых нужда
развивала особые органы - органы голодания и органы умирания.
Их
покрывала безнадежная, блеклая расцветка - мимикрия большого города, и они
выживали под пятой дня, который топтал их, как живучих жуков, они выдерживали
все так, словно им нужно было еще чего-то дожидаться, они подрагивали, словно
куски рассеченной рыбы, уже загнивающей, но все еще живой.
И
они жили, жили ничем, пылью, и копотью, и грязью на своих покровах, жили тем,
чего недоедали собаки, жили какой-нибудь бессмысленно разломанной вещью,
которую все же еще может купить кто-нибудь неизвестно зачем...
Куски,
куски людей, части животных, остатки бывших вещей, и все это еще в движении,
словно гонимое каким-то зловещим ветром, несущее и носимое, падающее и само
себя в падении перегоняющее.»
Спасибо,
Юрий, за ваш интерес и за ваши вопросы. Вопрос – В. Ответ – О.
1. В. Листы -чего?.
О. Это типа вот этого:
«Сентябрьский вихрь, листы с березы
свеяв,
Кричит и мечется среди ветвей.»
2. В. Почему сад увядает (как будто) до срока?
O. О
досрочности увядания говорит «жест отрицания» небесного сада. Другими словами, сад не
захотел «благодарно принимать» это увяданье. Есть и любопытное свидетельство автора по этому поводу. Рильке приехал в Париж в августе 1902, чтобы написать монографию о Родене. Позже, в письме одной из своих знакомых (Lou) он вспоминал о
том, что жара тогда стояла несусветная и листья деревьев в городе начали увядать без осени ("Es war die Zeit, da die Bäume in
der Stadt welk sind ohne Herbst")... До срока.
3.1.
В. Земля впадает в одиночество только по ночам? О. Да.
3.2. В.
И если падает с высоты, то куда летит. О. Мой тесть в таких случаях отвечал: а
шуть его знает.
4.
В. Не слишком понятна строка - мы вниз летим, кружа. Мы же не листья.
О. Аллюзия к листьям, которые падают таким
образом. В дни написания этого стихотворения
Рильке отмечал в дневнике: «... каждый падающий лист выполняет, тем что он
падает, великий закон мироустройства». Применительно к человеческой жизни Теодор Фонтане писал об этом так:
Immer enger, leise,
leise Ziehen sich die Lebenskreise...
1888
5.
В. Если верить словарю, то рука не может спадать, только падать. О. С вашего позволения оставлю этот вопрос без
ответа. Резкость падения руки в оригинальном тексте подтвердить не могу.
6.
В. Не уверен, что "Один" именно бдит... Тот, кто нынче бдит,
непременно пойдет спать. О. Полагаю, у Одного другие законы и циклы бодрствования и сна. Скорее всего,
неподвластные нашему разуму.
Снова Вы всё напутали!
Я не говорил собрание дремучих учёных. Я хотел сказать – в лесу деревьев-профессоров
достаточно для принятия любого решения.))
Согласен,
природа не без … отклонений.
Забавное:
какое-то время тому вспять ''комментатор'' не мог понять ситуацию. В комнате
мужчина и женщина. Она провела по небритой щеке рукой. Вопрос был, мб она провела
по своей небритой щеке?
Теперь вопрос с
нефритовой чашей… Какое отношение этот образ имеет к переводу ''Осень'' другого
автора? Просто желание поговорить о приглянувшемся авторе? Ну и попутно
уязвить/лягнуть?
Александр Владимирович, спасибо большое- очень ценю Ваше мнение, поэтому вдвойне приятно. " Неординарность" в языковом отношении мне иногда боком выходит, но Вам я полностью доверяю, да к тому же меня часто тянет к окказионализмам, неологизмам и прочим - измам. А насчёт " школеной кобылы" просто стыдно . Если бы я этого не знала! Но всегда сомневаюсь. Не один раз посмотрела в словари. Там часто повторялось причастие" вышколенный", и это понятно: есть приставка. Знала ведь , что отглагольные прилагательные без приставок и зависимых слов пишутся с одной"н". Но в одном словаре нашла причастие " школенный" с двумя "н". Не поверила себе- поверила интернету. У меня эта неуверенность в крови. Сколько раз преподаватели в университете говорили: будьте уверенней. Но , видно, это характер. Вы, наверное, заметили , как много я употребляю вводных слов? Ваши разъяснения и уточнения для меня очень полезны. Не болейте, добра Вам и радостей ( пусть и небольших) в Вашей жизни! Да, вспомнила про каприфоль и Ваш перевод В. Шекспира " Много шума..." Подумала с грустью: с каприфоли всё начиналось и каприфолью заканчивается. В этом году она особенно хороша: зима была тёплая. Даже листочки на ветках словно бабочки с чуть раскрытыми крыльями. Набрала множество бутонов и вот-вот распустится. Извините меня за это лирическое отступление. Вера.
Не поэтому. А потому что переход из жизни в смерть - это качественный скачок, который происходит внезапно, вдруг, неожиданно для человека. Немощный старый человек может годами лежать, ожидая смерти, но умрет он именно вдруг, неожиданно - для себя, внезапно. Да и для близких людей, если они присутствуют при его агонии, умрет он неожиданно, внезапно, вдруг. Все, что происходит в этом мире, переходя из количества в качество, происходит вдруг. Еще вчера ты читал книжку по складам, а сегодня - вдруг - стал грамотным человеком. Или как у Куприна в "Юнкерах": вчера еще "малявка", "щенок о пяти ног", а сегодня - вдруг - прелестная девушка. И пр. Так что, Алена, здесь меня Вы не собьете. Смайлик.
природе не нужна война, природа вечно бдит при родах, а если чья испорчена порода, тому лишь посочувствует она. :) Аркадий, особенно понравился образ дремучего леса - собрания ученых, like,
Для него просто фактом (я считаю его совершенно русским поэтом!), а для пристроившихся в кильватер это было не просто фактом. Для прочих из этой обоймы факт его еврейства очень значило, и это для них было ого-го! Я ведь вот об чем.
Всё падает. Мы вниз летим, кружа. Взгляни: рука спадает неизбежно.
взгляни: спадают волосы неспешно, спадают слезы со щеки, дрожа, а вслед спадают зубы, неизбежно, затем рука, все вниз летит, кружа, спадают почки, легкие, чисты, летит душа, из темноты, из слова, и вот тогда стихов моих черты вздымаются... и все спадают снова. :) извините, Вячеслав, задумалась, куда это мы летим, кружа. а перевод понравился, like,
Спасибо, Алена. Кажется, я понял, о чем Вы. Хотелось сохранить ладони, но только только сейчас обратил внимание на то, что в оригинале дважды упоминаются руки. Внес правку.
Вячеслав, теперь позвольте мне сказать несколько слов. На моя взгляд, у Вас тоже имеются слова, не относящиеся к этому стихотворению Рильке. Я их выделил полужирным шрифтом.
Всё падают и падают листы, как будто шлёт их жестом отрицанья небесный сад, до срока увядая.
И ночью, в одиночество впадая,
Земля летит со звёздной высоты.
Всё падает. Мы вниз летим, кружа. Взгляни: рука спадает неизбежно.
Но есть Один, кто бдит, безмерно нежно в своих руках падения держа.
Теперь по тексту.
1. Листы - чего? Одно дело листва, листья, другое - листы, которые могут быть листами бумаги.
2. Почему сад небесный увядает до срока? Наоборот - как раз в срок, ведь падение небесной листвы совпадает с земным листопадом.
3. Земля впадает в одиночество только по ночам? И если падает с высоты, то куда летит?
4. Не слишком понятна строка - мы вниз летим, кружа. Мы же не листья. Если говорить о человеке, то он летит не только вниз: плоть остается (не летит и не кружит) внизу, душа взлетает к небесам.
5. Если верить словарю, то рука не может спадать, только падать. Спадают одежды, тяжесть с души, пелена с глаз и пр. То есть то, что, отделяясь, падает вниз. Правда, могут еще спадать волосы на плечи и складки платья до земли, но это в значении - плавно опускаться, ниспадать. Тогда как у Рильке, насколько я понимаю, рука падает резко, то есть этот образ символизирует смерть.
6. Не уверен, что "Один" именно бдит. Бдение подразумевает, на мой взгляд, череду бодрствования и сна. Тот, кто нынче бдит, непременно пойдет спать. По словарю Кузнецова, "бдеть - бодрствовать, не спать (обычно следя за кем-л., чем-л.); быть настороже". По-моему, это к Господу не относится. Мы попадаем к Нему в руки не потому, что он настороже и следит за нами, а потому что Он всемогущий и всеведущий.
Спасибо, Сергей! Вашей
неустанной работой, вашей добротой и вашим человеколюбием.
В августе 1902 года Рильке отправился в Париж, чтобы
поработать над монографией о Родене. Париж произвёл на поэта удручающее впечатление. В одном
из писем того времени свой супруге Кларе Вестхофф Рильке сетовал, что так, как
Париж, наверное, должны выглядеть города, которые по библейским преданиям были
подвергнуты наказанию господнему.
Напротив, Роден поразил и захватил поэта своим отношением к работе,
своим видением материала, задач
художника и воплощением этого видения в скульптуре. Захватил и поразил настолько, что с этого
момента Рильке изменил свой поэтический стиль. Никакого выражения чувств в поэтическом тексте, или
самый минимум этого, но видение и вопрощение в слове «объекта» наблюдения (извините
за столь непоэтичное слово). Одним словом, Рильке стал пытаться делать со
словами то (можно кликнуть на курсив), что
делал Роден с мрамором . Согласитесь, такой подход надо бы и переводчикам поддержать.
Очень понравилось, Юрий! Неторопливо и мудро, без суеты. В полном гармонии с природой, где упавшая сосна соседствует с юным возмужавшим клёном, а тяготы жизни уравновешиваются нашим к ним отношением... Спасибо!
отлично, Юрий, теперь с печатью: если это не след, отпечаток уже случившегося - падений, ведь они стоят вместе с агониями, то это знак, признак грядущих падений и агоний, который, по-Вашему, есть на всем: вещах, существах и т.п. допустим, это метонимия смерти, есть такое выражение печать смерти. то есть признаки близкого конца. можно сказать: на всем лежит печать смерти (о поздней осени). но не говорят на всем видна печать смертей. это означает, что у всего будет несколько смертей, или несколько падений и агоний, не так ли? я так понимаю, это собирательные понятия, и они должны быть согласованы? кроме того, агонии перетягивают на себя основную мысль Рильке, которая здесь все же не о предсмертных состояниях, не согласны, Юрий?
К омментарии
СпасиБо, Александр Владимирвич!
Брод для того, чтобы отразить герриковское:
Boreman....................Boreman
...................................poore man.
У меня:
Брод...........................всё же Брод
...................................нищеброд.
С БУ,
СШ
Комментарий удален
Ваша миниатюра напомнила мне слова акафиста "Слава Богу за все" митрополита Трифона (в миру князь Туркестанов Борис Петрович).
всегда с восхищением читаю Ваши изыскания по переводимым текстам, Вячеслав!
:)
)))
со щекой - это хорошо :)
спасибо, Аркадий!
Спасибо, Алёна! Если бы Вы знали, насколько точным является попадание вашим экспромтом в "нерв Рильке"!
В романе "Записки Мальте Лауридса Бригге" поэт так описывает своё пребывание в Париже в 1902 году:
«Я приехал туда в прошлом году в августе. ...каких только людей не встречал я с тех пор. Обломки кариатид, над которыми еще тяготела вся мука, все здание муки, и под его тяжестью они шевелились медленно, как черепахи. Они были преходящими среди преходящих, оставленные каждый наедине со своей судьбой.
Их воспринимали в лучшем случае как впечатление и наблюдали за ними с деловитым, спокойным любопытством как за некоей новой породой животных, у которых нужда развивала особые органы - органы голодания и органы умирания.
Их покрывала безнадежная, блеклая расцветка - мимикрия большого города, и они выживали под пятой дня, который топтал их, как живучих жуков, они выдерживали все так, словно им нужно было еще чего-то дожидаться, они подрагивали, словно куски рассеченной рыбы, уже загнивающей, но все еще живой.
И они жили, жили ничем, пылью, и копотью, и грязью на своих покровах, жили тем, чего недоедали собаки, жили какой-нибудь бессмысленно разломанной вещью, которую все же еще может купить кто-нибудь неизвестно зачем...
Куски, куски людей, части животных, остатки бывших вещей, и все это еще в движении, словно гонимое каким-то зловещим ветром, несущее и носимое, падающее и само себя в падении перегоняющее.»
Вот сюда и летим, кружа...
Спасибо, Юрий, за ваш интерес и за ваши вопросы. Вопрос – В. Ответ – О.
1. В. Листы -чего?. О. Это типа вот этого:
«Сентябрьский вихрь, листы с березы свеяв,
Кричит и мечется среди ветвей.»
2. В. Почему сад увядает (как будто) до срока?
O. О досрочности увядания говорит «жест отрицания» небесного сада. Другими словами, сад не захотел «благодарно принимать» это увяданье. Есть и любопытное свидетельство автора по этому поводу. Рильке приехал в Париж в августе 1902, чтобы написать монографию о Родене. Позже, в письме одной из своих знакомых (Lou) он вспоминал о том, что жара тогда стояла несусветная и листья деревьев в городе начали увядать без осени ("Es war die Zeit, da die Bäume in der Stadt welk sind ohne Herbst")... До срока.
3.1. В. Земля впадает в одиночество только по ночам? О. Да.
3.2. В. И если падает с высоты, то куда летит. О. Мой тесть в таких случаях отвечал: а шуть его знает.
4. В. Не слишком понятна строка - мы вниз летим, кружа. Мы же не листья.
О. Аллюзия к листьям, которые падают таким образом. В дни написания этого стихотворения Рильке отмечал в дневнике: «... каждый падающий лист выполняет, тем что он падает, великий закон мироустройства». Применительно к человеческой жизни Теодор Фонтане писал об этом так:
Immer enger, leise, leise
Ziehen sich die Lebenskreise...
1888
5. В. Если верить словарю, то рука не может спадать, только падать. О. С вашего позволения оставлю этот вопрос без ответа. Резкость падения руки в оригинальном тексте подтвердить не могу.
6. В. Не уверен, что "Один" именно бдит... Тот, кто нынче бдит, непременно пойдет спать. О. Полагаю, у Одного другие законы и циклы бодрствования и сна. Скорее всего, неподвластные нашему разуму.
Спасибо, Алёна!
Снова Вы всё напутали! Я не говорил собрание дремучих учёных. Я хотел сказать – в лесу деревьев-профессоров достаточно для принятия любого решения.))
Согласен, природа не без … отклонений.
Забавное: какое-то время тому вспять ''комментатор'' не мог понять ситуацию. В комнате мужчина и женщина. Она провела по небритой щеке рукой. Вопрос был, мб она провела по своей небритой щеке?
Теперь вопрос с нефритовой чашей… Какое отношение этот образ имеет к переводу ''Осень'' другого автора? Просто желание поговорить о приглянувшемся авторе? Ну и попутно уязвить/лягнуть?
Комментарий удален
Не в деньгах счастье!
Александр Владимирович, спасибо большое- очень ценю Ваше мнение, поэтому вдвойне приятно.
" Неординарность" в языковом отношении мне иногда боком выходит, но Вам я полностью доверяю, да к тому же меня часто тянет к окказионализмам, неологизмам и прочим - измам.
А насчёт " школеной кобылы" просто стыдно . Если бы я этого не знала! Но всегда сомневаюсь. Не один раз посмотрела в словари. Там часто повторялось причастие" вышколенный", и это понятно: есть приставка. Знала ведь , что отглагольные прилагательные без приставок и зависимых слов пишутся с одной"н". Но в одном словаре нашла причастие " школенный" с двумя "н". Не поверила себе- поверила интернету. У меня эта неуверенность в крови. Сколько раз преподаватели в университете говорили: будьте уверенней. Но , видно, это характер. Вы, наверное, заметили , как много я употребляю вводных слов?
Ваши разъяснения и уточнения для меня очень полезны.
Не болейте, добра Вам и радостей ( пусть и небольших) в Вашей жизни! Да, вспомнила про каприфоль и Ваш перевод В. Шекспира " Много шума..." Подумала с грустью: с каприфоли всё начиналось и каприфолью заканчивается. В этом году она особенно хороша: зима была тёплая. Даже листочки на ветках словно бабочки с чуть раскрытыми крыльями. Набрала множество бутонов и вот-вот распустится. Извините меня за это лирическое отступление. Вера.
Комментарий удален
Комментарий удален
Может быть. Но Его помощь тоже приходит неожиданно, внезапно, вдруг. Все же, как мне кажется, речь идет о смерти. Вспомните у Пастернака:
Кончаясь в больничной постели,
я чувствую рук Твоих жар.
Ты держишь меня, как изделье,
и прячешь, как перстень, в футляр.
Возможно, это написано не без влияния Рильке.
по-моему, здесь не о том, что мы вдруг попадаем в Его руки, - о том, что Он не дает нам упасть.
Не поэтому. А потому что переход из жизни в смерть - это качественный скачок, который происходит внезапно, вдруг, неожиданно для человека. Немощный старый человек может годами лежать, ожидая смерти, но умрет он именно вдруг, неожиданно - для себя, внезапно. Да и для близких людей, если они присутствуют при его агонии, умрет он неожиданно, внезапно, вдруг. Все, что происходит в этом мире, переходя из количества в качество, происходит вдруг. Еще вчера ты читал книжку по складам, а сегодня - вдруг - стал грамотным человеком. Или как у Куприна в "Юнкерах": вчера еще "малявка", "щенок о пяти ног", а сегодня - вдруг - прелестная девушка. И пр. Так что, Алена, здесь меня Вы не собьете. Смайлик.
природе не нужна война,
природа вечно бдит при родах,
а если чья испорчена порода,
тому лишь посочувствует она.
:)
Аркадий, особенно понравился образ дремучего леса - собрания ученых, like,
Для него просто фактом (я считаю его совершенно русским поэтом!), а для пристроившихся в кильватер это было не просто фактом. Для прочих из этой обоймы факт его еврейства очень значило, и это для них было ого-го! Я ведь вот об чем.
паденья наши попадают вдруг.
- а почему вдруг?
- а потому что для рифмы.
:)
Бродский, безусловно, Гений, но для него еврейство было просто фактом биографии.
Всё падает. Мы вниз летим, кружа.
Взгляни: рука спадает неизбежно.
взгляни: спадают волосы неспешно,
спадают слезы со щеки, дрожа,
а вслед спадают зубы, неизбежно,
затем рука, все вниз летит, кружа,
спадают почки, легкие, чисты,
летит душа, из темноты, из слова,
и вот тогда стихов моих черты
вздымаются... и все спадают снова.
:)
извините, Вячеслав, задумалась, куда это мы летим, кружа.
а перевод понравился, like,
Спасибо, Алена. Кажется, я понял, о чем Вы. Хотелось сохранить ладони, но только только сейчас обратил внимание на то, что в оригинале дважды упоминаются руки. Внес правку.
Вячеслав, теперь позвольте мне сказать несколько слов. На моя взгляд, у Вас тоже имеются слова, не относящиеся к этому стихотворению Рильке. Я их выделил полужирным шрифтом.
Всё падают и падают листы,
как будто шлёт их жестом отрицанья
небесный сад, до срока увядая.
И ночью, в одиночество впадая,
Земля летит со звёздной высоты.
Всё падает. Мы вниз летим, кружа.
Взгляни: рука спадает неизбежно.
Но есть Один, кто бдит, безмерно нежно
в своих руках падения держа.
Теперь по тексту.
1. Листы - чего? Одно дело листва, листья, другое - листы, которые могут быть листами бумаги.
2. Почему сад небесный увядает до срока? Наоборот - как раз в срок, ведь падение небесной листвы совпадает с земным листопадом.
3. Земля впадает в одиночество только по ночам? И если падает с высоты, то куда летит?
4. Не слишком понятна строка - мы вниз летим, кружа. Мы же не листья. Если говорить о человеке, то он летит не только вниз: плоть остается (не летит и не кружит) внизу, душа взлетает к небесам.
5. Если верить словарю, то рука не может спадать, только падать. Спадают одежды, тяжесть с души, пелена с глаз и пр. То есть то, что, отделяясь, падает вниз. Правда, могут еще спадать волосы на плечи и складки платья до земли, но это в значении - плавно опускаться, ниспадать. Тогда как у Рильке, насколько я понимаю, рука падает резко, то есть этот образ символизирует смерть.
6. Не уверен, что "Один" именно бдит. Бдение подразумевает, на мой взгляд, череду бодрствования и сна. Тот, кто нынче бдит, непременно пойдет спать. По словарю Кузнецова, "бдеть - бодрствовать, не спать (обычно следя за кем-л., чем-л.); быть настороже". По-моему, это к Господу не относится. Мы попадаем к Нему в руки не потому, что он настороже и следит за нами, а потому что Он всемогущий и всеведущий.
Спасибо, Сергей! Вашей неустанной работой, вашей добротой и вашим человеколюбием.
В августе 1902 года Рильке отправился в Париж, чтобы поработать над монографией о Родене. Париж произвёл на поэта удручающее впечатление. В одном из писем того времени свой супруге Кларе Вестхофф Рильке сетовал, что так, как Париж, наверное, должны выглядеть города, которые по библейским преданиям были подвергнуты наказанию господнему.
Напротив, Роден поразил и захватил поэта своим отношением к работе, своим видением материала, задач художника и воплощением этого видения в скульптуре. Захватил и поразил настолько, что с этого момента Рильке изменил свой поэтический стиль. Никакого выражения чувств в поэтическом тексте, или самый минимум этого, но видение и вопрощение в слове «объекта» наблюдения (извините за столь непоэтичное слово). Одним словом, Рильке стал пытаться делать со словами то (можно кликнуть на курсив), что делал Роден с мрамором . Согласитесь, такой подход надо бы и переводчикам поддержать.
Тема: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Юрий Садовский
Дата: 01-05-2016 | 12:05:47
Христос Воскресе!
Тема: Re: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг)
Дата: 01-05-2016 | 12:18:52
Воистину Воскресе!
Тема: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Рута Марьяш
Дата: 01-05-2016 | 15:23:37
И мысли, как обычно, мне близки,
и по особому звучат стихи сегодня!
L+
Р.М.
Тема: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Надежда Камянчук
Дата: 03-05-2016 | 11:00:27
"...Я обживаю, как сверчок шесток,
Мой уголок в суровом мирозданье ..." - хорошо! Спасибо за хороший, крепкий стих!
Воистину воскресе!
Тема: Re: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Юрий Садовский
Дата: 03-05-2016 | 11:50:32
Спасибо Вам!
Тема: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Галина Булатова
Дата: 06-05-2016 | 13:11:19
Очень понравилось, Юрий! Неторопливо и мудро, без суеты. В полном гармонии с природой, где упавшая сосна соседствует с юным возмужавшим клёном, а тяготы жизни уравновешиваются нашим к ним отношением... Спасибо!
Тема: Re: Когда цветут сады Юрий Садовский
Автор Юрий Садовский
Дата: 06-05-2016 | 21:39:49
Спасибо, Галина!
отлично, Юрий,
теперь с печатью: если это не след, отпечаток уже случившегося - падений, ведь они стоят вместе с агониями, то это знак, признак грядущих падений и агоний, который, по-Вашему, есть на всем: вещах, существах и т.п. допустим, это метонимия смерти, есть такое выражение печать смерти. то есть признаки близкого конца. можно сказать: на всем лежит печать смерти (о поздней осени). но не говорят на всем видна печать смертей. это означает, что у всего будет несколько смертей, или несколько падений и агоний, не так ли? я так понимаю, это собирательные понятия, и они должны быть согласованы?
кроме того, агонии перетягивают на себя основную мысль Рильке, которая здесь все же не о предсмертных состояниях, не согласны, Юрий?
Я очень люблю Бродского! Для меня это звезда первой величины. Эта строка не о Боге. Это строка о Бродском.
Удачи!
Блестяще, Вячеслав!
Ничего лишнего. И последние две строки предельно выверены.
Хорошего дня!
С бу,
СШ