К*** Роберт Николс

Дата: 19-06-2020 | 15:50:48

Я спал и в час кромешный видеть мог,

В ночи земную огибая ось,

Как позолотой занялся восток,

Как будто солнце с ложа поднялось.

Не солнце то взошло: твоих волос

Лучился в небе золотой поток.


С тех самых пор ни ночи нет, ни дня

Без плена твоего, мой райский ад!

Во сне и въяве стережешь меня;

Не ошибусь, и смертным сном объят,

Чей смех вольется в колокольный лад,

Чей лик из пекла выступит, маня.


***


Robert Nichols
To

Asleep within the deadest hour of night
And turning with the earth, I was aware
How suddenly the eastern curve was bright,
As when the sun arises from his lair.
But not the sun arose: It was thy hair
Shaken up heaven in tossing leagues of light.

Since then I know that neither night nor day
May I escape thee, O my heavenly hell!
Awake, in dreams, thou springest to waylay;
And should I dare to die, I know full well
Whose voice would mock me in the mourning bell,
Whose face would greet me in hell's fiery way.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 154884 от 19.06.2020

4 | 58 | 1342 | 29.11.2024. 19:42:50

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Бройер Галина", "Александр Владимирович Флоря"]

Произведение оценили (-): []


По-моему, очень хорошо.
И без окоёмов, без которых мало кто теперь обходится.

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Ирина Бараль

Дата: 19-06-2020 | 17:14:06

Спасибо, Александр Владимирович. Старалась строго следовать оригиналу, не привлекая дополнительную образность.

А заодно и архаику: поэт-то современный.

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 19-06-2020 | 21:48:39

Обожаю окоемы.

Тема: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Бройер Галина

Дата: 19-06-2020 | 17:26:40

Ирина, добрый день,

первая строфа у Вас, по-моему, точнее и поэтичнее, чем у Нины. Со второй я не особенно сдружилась:)) Во сне и въяви стережешь?.. Не хватает насмешек возлюбленной... А вот чей лик из пепла выступит маня, пожалуй, точнее будет, нежели радостный лик. 

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Ирина Бараль

Дата: 19-06-2020 | 17:30:56

Галина, спасибо за отзыв. Поскольку речь о плене, из которого не вырваться, то мне показалось органично употребить в таком контексте "стережешь".

Тема: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 19-06-2020 | 21:58:28

В целом неплохо, Ирина. Но вот двустишие


Не солнце то взошло: твоих волос

Золотоносный свет зарю зажег, -


вызывает вопросы из-за инверсии. Естественнее было бы


Не солнце то взошло: зарю зажег

Золотоносный свет твоих волос.


Иначе, при чтении, выходит - не солнце то взошло твоих волос. Конечно, это можно считать придиркой, но тем не менее может еще повертеть двустишие? Как-то так:


Золотоносный свет твоих волос,

Как солнечный восход, зарю зажег...

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Ирина Бараль

Дата: 19-06-2020 | 22:01:09

Юрий, спасибо! Там же двоеточие.

Я вижу, но при чтении придется делать хорошую паузу. Есть в этой строке еще одна инверсия. Вернее было бы: то не солнце взошло. М.б.: Нет, то не солнца луч?

Юрий, извините, что не сразу ответила: была занята размышлением. Изменила строку - не совсем так, как Вы советовали, но именно Вы натолкнули меня на решение, которое мне уже не захочется менять:

Не солнце то взошло: твоих волос
Лучился в небе золотой поток.

Вот теперь моя душенька довольна. Спасибо!

Вам спасибо, Ирина! Потому что таким образом я хоть как-то "отомстил" Вам за "полоску света", предложенную Вами для моего Роллина.

Осветили, получается, друг другу путь :)

- кстати, ещё раз об инверсии... я бы советовал переставить /когда ж мне отходнУю зазвонят.../...
да вот и Косиченко об том же хлопочет... хотя, она, молитовка эта, по словарю отхОдная, но как её звонят, остаётся под вопросом...

...позовите Герца,
Старенького Герца,
Он прочтёт ей модный,
Очень популярный
В нашей синагоге
отходняк.

Про ударение Вы сами и ответили, а как звонят, действительно, под вопросом.

- вот потому-то я и процитировал классика... :о)))

Отходняк было бы странно ударить посередине.

- это я тому, Ирис, что жаргон позволяет сказать - "складно звонишь"... заместо говоришь (читаешь молитву...)... хоть какое-то оправдание вашнему звону... :о))) 

А те примеры, которые я приводила Бр.Косиченко, совсем не могут браться в расчет по-Вашему?

- именно так, Ирис, ну, а если по-Моему, то примерно вот эдак -


Во сне и въяве стережешь меня;

Когда ж по мне колоколов набат,

ударит, я услышу сладкий яд,

речей твоих, что в в ад 

меня манят...

:о))

Набат нельзя - это будет, цитируя классика:

Вставай, вставай, Петрович,
Во всю свою длину...

- тоже мне, бином Ньютона... тогда вот так...


Во сне и въяве стережешь меня;

Когда ж по мне колоколов трезвон,

ударит, я услышу сладкий стон,

речей твоих, что в ад

меня манят...

- решение окончательное и обжалованию не подлежит, потому как сам, собственноручно перевёл... :о))

Семен Семеныч! То есть, Иван Михайлович! Там же схема рифмовки строгая отклоняться нельзя. Незачет пока )

- да ладно?.. и где я, по-вашему, отклонился?.. :о)))

Иван Михайлович, учла критику - Вашу и Александра. Вношу правку:

И в смертном сне я ошибусь навряд,
Чей смех вольется в колокольный лад,
Чей лик из пекла выступит, маня.

И большая благодарность: ваши замечания очень приблизили меня - по форме и содержанию - к желаемому )

Тема: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Косиченко Бр

Дата: 22-06-2020 | 22:40:52

Ирис, добрый вечер!

Может, я чего не понял?

"Когда ж отходную мне зазвонят,"

Когда ж мне отходную [мне] зазвонят,

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Ирина Бараль

Дата: 22-06-2020 | 23:58:07

Александр, теперь я не понимаю.

Ирис, отходную читают... и это таки православный канон

Точно не звонят?

Колокола звонили отходную над траурным шествием людей, трясущихся от холода.
С. И. Бестужева-Лада, Жизнь за корону

В католичестве есть понятие проводного колокола, звучащего в последние часы умирающего - на отход души.

И вот еще пример:

звонить отходную
General subject: ring a knell

Универсальный русско-английский словарь. Академик.ру. 2011.

Как хотите, это молитвословие. Я бы не ссылался на современного автора и на перевод этого выражения [с-на] англ. (кажется, так название фильма перевели)

 

Я не спорю, что это молитва. Но, может быть, не только молитва.

Тема: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Нина Пьянкова

Дата: 01-08-2020 | 05:19:44

Ирис,

никогда бы Роберт Мэлиз Боуайер Николс, английский поэт, сын поэта, выпускник Оксфорда, профессор английской литературы в Токийском университете, не употребил просторечие «навряд» в классическом сонете, посвящённом своей музе (а так же музе многих великих литераторов того времени) Нэнси Кунард.

Тема: Re: Re: К*** Роберт Николс Ирина Бараль

Автор Ирина Бараль

Дата: 01-08-2020 | 09:18:36

Пожалуй, Вы правы, Нина. Правка внесена. Спасибо.

Ирис, по поводу другого текста того же автора:
"Автор человек культурный и высокообразованный, заставлять его говорить безграмотно, ссылаясь на собственные чувства, ощущения, впечатления и умозаключения - это грех"
Совершенно с Вами согласен.
Сказал бы это особе то же самое, но она опять меня упрятала в ЧС.
Глянул на ее так наз. "словарную работу" - мне скверно стало.