У.Кайлас. Ноги босы

Дата: 17-06-2020 | 22:05:02

Ууно Кайлас

 

Ноги босы

 

По тропинкам,

по откосам,

шел один я, —

ноги босы.

 

Путь мой долгий,

шаг не резвый,

ноют ноги

от порезов.

 

Шел по камням

с острой кромкой,

и на каждом —

капли крови.

 

— Но ни тропок,

ни откосов

не отторгнут

ноги босы.

 

А дождусь я

муки жгучей,

так скажу я:

— Это лучше.

 

— Крест моею

стал судьбою,

все отсеяв

остальное.

 

15-18 июня 2020

 

 

 

Uuno Kailas

 

Paljain jaloin

 

Niin mä kerran

tieni aloin,

niin mä kuljen:

paljain jaloin.

 

Avohaavat

syvät näissä

ammottavat

kantapäissä:

 

rystysihin

joka kiven

jäänyt niist´ on

verta hiven.

 

— Mutta niinkuin

matkan aloin,

päätän myös sen:

paljain jaloin.

 

Silloinkin, kun

tuska syvin

viiltää, virkan:

— Näin on hyvin.

 

— Tapahtukoon

tahtos sinun,

Kohtaloni,

eikä minun.

Юрий Иосифович, подход неординарный и результат, по-моему, интересный.
Я так понял, что Вы стилизуете народную песню?
Из существенных замечаний.
ЛГ шел не один и даже не шел однажды (п.ч. это путешествие, которое было однократным и уже закончилось, что вступает в противоречие с содержанием), а однажды вышел в путь и с тех пор продолжает идти.
Дождусь я пытки жгучей - пытка, ИМХО, не лучшее слово. Можно заменить мукой.
Я бы заменил дождусь на дожду (такое слово есть даже в словаре Ефремовой) для улучшения звукописи и рифмы: дожду - жгучей; дожду я - скажу я.
Ударения: по ка́мням - пусть, но все-таки ступни́.
Я думаю, что можно взять стопы. Мало ли чем из можно травмировать во время пути.
Кроме того, можно изрезать подошвы и пятки, а будет из-за иррадиации ныть вся стопа. (Я такое постоянно чувствую.)
Можно поработать над рифмами, усилить совпадения. В оригинале рифмы разнородные - иногда точнейшие, иногда совсем отсутствуют. Но Вам-то разве не хочется улучшить форму?
Можно, например, срифмовать шаг не резв (это звучит с факультативным редуцированным: резъв) - от порезов.

Тема: Re: Re: У.Кайлас. Ноги босы Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 18-06-2020 | 00:32:44

Вот ведь, Александр Владимирович, поленился (или забыл?) заглянуть в орфоэпический насчет ступней. И вот результат. Точно - песня. Я ее уже пел несколько раз. Над предложениями подумаю, но насчет рифм у меня свои соображения. Мне показалось, что точные рифмы не будут к месту, . Лг идет своей тропой, его ноги изрезаны в кровь острыми камнями... не слишком точных рифм. Как-то так. Навели меня на эту мысль неточные рифмы оригинала в 1-3 строках (во 2-4 точные). И потом, перевод, как оригинал, выстроен на женских рифмах, а в этом случае их неточность несколько сглаживается. Резъв-порезов звучит, на мой взгляд, хуже, чем у меня: резвый-порезов. Тоже самое у меня было, когда я делал "Мери" Табидзе. В оригинале - точные женские, а я вопреки возражениям И.Санадзе стал делать на женских рифмоидал. Соображения были такими. "Мери" написано в 1916 году, а годом раньше Пастернак написал "Марбург" на схожую тему, где было шекспирову-репетировал. Потом Ирина сказала, что я был прав.

"Мне показалось, что точные рифмы не будут к месту, Лг идет своей тропой, его ноги изрезаны в кровь острыми камнями... не слишком точных рифм"
Это, конечно, Ваше видение.
А у меня другой подход: как бы ни было больно и мерзостно, сохранять поэтический блеск.

Поэтический блеск сохраняется разными способами. И как раз небанальные рифмы тому способствуют. Кстати, в 1 и 4 строфах четные рифмы повторяются. И не все это заметили.

Навели меня на эту мысль неточные рифмы оригинала в 1-3 строках (во 2-4 точные).

- нечетные строки здесь не рифмуются, ударение в финских словах, Юрий, падает на первый слог: Avohaavat - ammottavat - скорее лишь созвучные слова.

Тема: Re: Re: У.Кайлас. Ноги босы Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 18-06-2020 | 13:28:56

Хорошо, Алена. Спасибо.

Юрий Иосифович, Вы лучше для надежности послушайте запись этой песни, если таковая есть.
У финнов вполне могут быть и мужские ударения - сам слышал.

Раз 30 слушал уже. Если верно все расслышал, то есть, по крайней мере, в песнях.

Еще одно важное правило: УДАРЕНИЕ в финском языке всегда падает на первый слог. Если слово сложносоставное, состоящее из нескольких корней, то во втором, третьем и т.д. корнях на первом слоге будет стоять второстепенное ударение. При этом, в отличие от русского языка, ударная гласная не удлиняется. Долгие гласные (aa, ii и другие) не перетягивают на себя ударение, хотя для русскоязычного носителя могут показаться ударными.(с) Правила чтения в финском языке

Алена, а как объяснить произношение в четных строках припева?

https://www.youtube.com/watch?v=izwDIv4XXGg

это музыкальные ударения,
как пропевается строка:
Отвори потихоньку калитку
аналогично и:
siellä metsämökissä
on kaunis kultaseni.

А в стихах это спондей?

КАКОЙ СПОНДЕЙ - хоть в стихах, хоть в песне?!!!
Там даже переакцентовки нет.

Я уже понял. Александр Македонский - герой, но зачем же кричать?

Есть, а то некоторые специалисты по финскому стихосложению рассказывают нам сказки о "национальной специфике", объясняя оной неумение элементарно писать стихи.

Юрий, вот если бы ЛГ сказал: "Тем лучше!" - тогда бы это прозвучало. А так - слишком расплывчато и переводом точно пахнет.

Тема: Re: Re: У.Кайлас. Ноги босы Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 18-06-2020 | 13:46:50

Да, Ирина, слабое звено. Сам голову ломаю. Тем лучше - намного лучше. Но размер...

А если попытаться приторочить: "Так скажу я: - Слава Богу"?

Надо подумать над этим местом.

Я уже новый вариант выложил. Типа окончательный.

Юрий Иосифович, позвольте внести некоторую ясность - для Вас и уважаемой публики.
Алексеева ровно это самое уже неоднократно в разной форме цитировала в ответ на мои замечания о невообразимых рифмоидах Михлина и его же феноменальных ритмических изломах. Дескать, это всё - "бережное сохранение специфики финского стиха".
Теперь, если Вас не затруднит, посмотрите, объясняет ли цитата, приведенная Алексеевой неизвестно откуда, такие, извиняюсь, рифмы:
ветер — безответно, тоскливо — мимо, жало — кроваво, рецептура — бултыхнулась, вертеп — гнев.
Как видите, последняя из них вообще ударная, хотя, судя по приведенной цитате, этого не должно быть.
Если бы мне были доступны его вирши, я бы привел примеры и поколоритнее.
Если бы Михлин срифмовал: "палка - селёдка", Алексеева и это объявила бы "бережным сохранением финской специфики", хотя бы рядом был финский текст, показывающий обратное. Вот в чем дело.

Тема: Re: Re: У.Кайлас. Ноги босы Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 18-06-2020 | 15:07:53

Все, сейчас начнется...

Более того, я думаю, она бы сказала, что в финском тексте так и написано.
Нет, я продолжать не намерен. А Вы сопоставьте - это ж не трудно. И никаких калиток не надо. Тем паче: Вы слыхали, чтобы кто-то пел: ОТ-во-РИ потихоньку калитку?
Нет там никаких переакцентовок.

Вы о чем, Юрий?
о том, что разного рода предположения следует держать в портмоне?

Алена, я о флуде.

да, я уже задавала этот вопрос модератору.

Юрий Иосифович, конечно, Ваше дело, но отсеяв можно заменить на отсея, чтобы оно срифмовалось с моею.

Тема: Re: Re: У.Кайлас. Ноги босы Юрий Лифшиц

Автор Юрий Лифшиц

Дата: 19-06-2020 | 19:46:19

Это прошлый текст, Александр Владимирович. Настоящий здесь: https://poezia.ru/works/154862

Можно и прошлые тексты шлифовать, но дело Ваше.