К омментарии

Может рухнет, может нет:) Но Дикинсон лучше вообще не переводить, и делать подстрочники. Её поэзия - необычная поэзия, она без украшательств, свойственных обычной поэзии, от многословия, насыщенной образности, всяческих метафор, тропов, и т.д. и т.п. Потому хороший подстрочник, сжатый, чёткий даст более лучшее представление о её мысли (а у Дикинсон важна мысль, прежде всего, а не рифмы, ритмы и прочее), чем разные варианты передачи её мысли своими словами:)

Автор Вланес
Дата и время: 01.08.2020, 12:40:49

Спасибо, Сергей!

Прощай, закат и ясный день!

Из глины слепленный, я - тень,

Жду, будет солнца диск расти.

Прощай. Назад нам нет пути.

 

Прощай. В тяжелом взгляде весть:

Последний шанс упущен здесь.

Замешкался, пришла заря,

Прощай день, прожит ты зазря.

 

Прощай, прекрасный день. Где ж Бог

Что дал мне шанс, застав врасплох,

Ничтожество во мне узря,

Расплату отложил, призря.

 

Свое возмездье ниспослав,

Даруй мне сон, чтоб утром встав,

Послушника приняв обет,

Твоим героем ждал рассвет!

Дата и время: 01.08.2020, 12:39:58

И образно, и изысканно!

 Весь перевод рухнет при исправлении этого "чуть". Я не говорю, что слог этого перевода плох. Но всё равно не то. У Дикинсон все стихи : тайна и разгадка тайны. Мы уже говорили об этом. Вы скажете, нужно переводить слова поэта и всё. Я это понимаю. 

Дата и время: 01.08.2020, 09:18:36

Пожалуй, Вы правы, Нина. Правка внесена. Спасибо.

 ... объявили команду: "Кайся!" - и на пепел поднялся спрос...
!
мне понравилось, как Вы мыслите, Константин: отстранённо и убедительно.
)
С уважением,
Н.Е.

Дата и время: 01.08.2020, 05:19:44

Ирис,

никогда бы Роберт Мэлиз Боуайер Николс, английский поэт, сын поэта, выпускник Оксфорда, профессор английской литературы в Токийском университете, не употребил просторечие «навряд» в классическом сонете, посвящённом своей музе (а так же музе многих великих литераторов того времени) Нэнси Кунард.

Автор Вланес
Дата и время: 01.08.2020, 04:55:53

Спасибо, Нина!

о эти узористые сети...
и странное сочетание навеки пока, парадоксненько...
нравится.
+

хм... А зачем? - тут всё уже сыграно...
)

Дата и время: 01.08.2020, 00:47:38

Спасибо, Слава!
Порадовал!!!-:)))

Здесь размер чуть изменился. Можно поправить. Но сам стиль выдержан. Я не слышу, что другие говорят, я смотрю на текст и делаю выводы. Для меня - стиль Дикинсон - простой, сжатый, почти афористичный. Напоминает в чём-то библейский. Обычные слова, без приукрашиваний, точно выражающие мысль.  Я не исследователь, которые пишут одно, другое, спорят друг с другом и т.д.  Я читаю и слышу оригинал. Потом читаю и слышу перевод, и мои ощущения должны примерно совпадать. По ощущению, по восприятию. Я о себе говорю, иные меня не интересуют. :))

Дата и время: 31.07.2020, 23:56:56

Отличные оба! 

разве теперь допускается размер менять при переводе великих? Во-вторых, впервые слышу, что у Дикинсон простой стиль. Но Пётр справился с "простым" стилем лучше всех.  

Спасибо, Алёна! Ваш Л.

Спасибо, Ирина! Если позволите, скопирую, обрамлю и на дверь! А то, когда я пытаюсь убедить близких, что у меня талант любить - нужно видеть выражения их лиц!))) Впрочем, я снова фантазирую, как в интерпретациях Ш.С. Какие выражения могут быть на лицах в масках?
Так пойдёт, внуки будут помнить меня в маске. (А маску мне пошили - сам себя пугаюсь, если встречаюсь с ней глазами в зеркале.))
Спасибо за витамин бодрости.

Дата и время: 31.07.2020, 21:12:10

Ну, если Вам ничего, то и ничего... )) Как по мне, так мужская, усечённая, бедная, т.е. не поддержанная другими согласными рифма, да ещё и в сильной позиции, т.е. в четных строках катрена - слабая рифма. Усечённой рифмой назывется мужская рифма, где один рифмующийся слог - закрытый, а другой открытый.

оч. симпатичные стихи, Лев Владимирович,
и рифмы понравились,
like,

спасибо, Александр Викторович!
были бы читатели ))

Аркадий, у Вас большой талант любви - не всем такой дан. Поэтому стихотворение притягивает и покоряет.

Дата и время: 31.07.2020, 19:40:11

Интересно сочетание дискурса и чая на даче.

Дата и время: 31.07.2020, 18:35:46

сейчас, после исправления уже ничего

Спасибо, Александр! Стараюсь. Не всегда, увы, получается...
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Дата и время: 31.07.2020, 17:58:15

Серёж, да велкам конечно)
Что может быть непонятного в строчках про мальчишку-барабанщика, я, правда, не понял... 
Но может ты на море давно не был, или подросших детей у тебя нету (прости на всякий случай)... 
Давай свою пародию, эти штуки ты пишешь блестяще ) 

Дата и время: 31.07.2020, 17:55:07

ага, я такие финалы тож люблю) 

Дата и время: 31.07.2020, 17:54:07

))) да, по Одессе я, видать, соскучился))

Дата и время: 31.07.2020, 17:52:03

нюансы, стансы, ассонансы...
или, как в Одессе говорят: эти ваши мансы ))

Дата и время: 31.07.2020, 17:42:43

оно того стоит). к тому же, что мне всегда по душе - последний катрен написан (не сапфической, правда) чистой порошковой строфой))