Дата: 10-09-2020 | 22:55:41
Бог не балует слуг Своих благих –
На поле битвы Он приводит их,
Где шлёт им испытанья, страхи, боли –
И больше тем, кого Он любит боле:
Град стрел – для Сцевы; Коклесу – война;
В огне рука Сцеволы сожжена;
Смерть от меча – Катону; выпил яду
Сократ великий; Регул как награду
В ужасных муках принял жребий свой;
Фабриция Господь повёл на бой...
Но кто обделены любовью Бога,
Те Им не испытуются столь строго.
Robert Herrick
108. GOOD MEN AFFLICTED MOST
God makes not good men wantons, but doth bring
Them to the field, and, there, to skirmishing.
With trials those, with terrors these He proves,
And hazards those most whom the most He loves;
For Sceva, darts; for Cocles, dangers; thus
He finds a fire for mighty Mutius;
Death for stout Cato; and besides all these,
A poison, too, He has for Socrates;
Torments for high Attilius; and, with want,
Brings in Fabricius for a combatant:
But bastard-slips, and such as He dislikes,
He never brings them once to th' push of pikes.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2020
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 156618 от 10.09.2020
1 | 2 | 624 | 06.10.2024. 09:20:48
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (N-108) Достойные люди подвергаются наибольшим страданиям Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-09-2020 | 12:56:29
Спасибо, Владимир Михайлович!
Здоровья Вам и Творчества!
Храни Вас Господь!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (N-108) Достойные люди подвергаются наибольшим страданиям Сергей Шестаков
Автор Владимир Корман
Дата: 11-09-2020 | 23:37:10
Cергею Шестакову
Отлично и ясно переведённое стихотворение с мудрым
трагичным и глубоким смыслом.
ВК