К омментарии

Мне тоже так порой кажется, Наташа. Собаки, наверно, давние учителя человечности.

Спасибо, Нина! Правда, без собак мы были бы бедней и угрюмей.

Иногда мне кажется, что нам до собак ещё расти и расти... Каждый раз, провожая своего хозяина (друга!), они прощаются навек, и преданы даже предающим

Сразу вспомнился наш умный пудель Арчибальд, который различал все оттенки интонации и при повышенной вопросительно смотрел на нас с Виктором по очереди, и как нам казалось, с укором.  Прожил с нами 19 лет, ни разу не болел. Как мы его любили!
Стихотворение замечательное!
Нина Гаврилина.

Это для аллитерации )

второй катрен прекрасен. И мысль твоя понятна. Но пульс приборов? 
тогда уж - заработают моторы) или вновь закрутятся моторы

По-моему, то, что "системы" могут быть "settled in their Sockets" указывает на их принадлежность к механизмам. А взаимосвязь строк такая: и в социальной сфере (династии), и в механической (сломанный прибор можно починить), и препятствие разрушить, и живая жизнь взойдет на месте отжившего (цветок) - за одним только исключением. Возможно, кто-то из нас ошибается, но я такое понимание хотела передать.

Под Systems  может подразумеваться организм (человека). Системы жизнедеятельности. В словаре лексики Дикинсон это слово трактуется как: Alveolus; container; candle holder; hollow place which holds something; [fig.] heart; center of emotion.
Я пытаюсь связать это с предыдущей строчкой о династиях и последней о цитадели. Цитадель как препятствие . Думаю, что эти три вещи взаимосвязаны. Род- человек (как организм) - снятие препятствия для дальнейшей жизни. 
Ира, возможно я и ошибаюсь. 

Алёна, добрый день!
В 6 классе дети уже знают, что слова одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению, называются омонимами. Задания по ВПР прорешайте, они есть в интернете.
Зная Вашу способность доказывать, что  это слово может иметь другой смысл, сразу отвечу: в контексте значение однозначно. 
Надеюсь, я не перешла на личности? Не доводите до греха. 

Пожалуй, вернусь к китайцам после Элизабет. А то там стены дрожат и платки полны величия.
Перешла таки...). Но Вы сами посудите, удержаться невозможно. 

Наташа, и Вам спасибо! Искренне Ваш.

Дата и время: 12.05.2025, 05:50:15

Спасибо большое, Наташа! Дорожу человеческой отзывчивостью и доверяю Вашему чувству стиха.

Уважаемый Игнат, спасибо за поздравление!
Поздравляю (задним числом) и Вас!

Я почитал несколько Ваших стихов, мне понравилось. Густо пишете!

Спасибо, Наташа. Я думала про машины (заработает машина). Системы - тоже современно звучат. Надо через какое-то время вернуться и посмотреть.

Ира, хорошо! В третьей строке systems вызвало интерес. Моторы? Хочется более механического. Приборы звучат очень современно.




Здравствуйте, Алена. Дворянский - Ваша собственность )
Что касается аллитераций, то в переводе они тоже присутствуют. Но вот прямо так же, как Вы выделили - надо подумать.

добрый вечер, Ирина,
Смерть — особняком —
-- надеюсь, особняк дворянский? :)

Systems—settled in their Sockets—
Citadels—dissolved—
By Succeeding Springs—
-- так красиво аллитерирован весь текст, неужели ничего нельзя было сделать?

Дата и время: 11.05.2025, 20:47:47

Да... И муж с Гражданской не пришел. И сыновья одного за другим слизывала Война. А Епистинья до конца жизни все ходила на большак и ждала хоть кого-то с войны. Хорошо, дочка была с ней- десятая. Есть в станице Брюховецкой Краснодарского края музей, посвященный этой семье.

Дата и время: 11.05.2025, 19:56:28

Всё возвращаюсь и читаю, читаю.. Хочется столько сказать.., но я, как собака - всё понимаю, а сказать не могу. Спасибо, Владимир, за тёплый свет, за "светлую тоску", за чистоту родниковую, кристальную.

Дух захватывает... Спасибо, Сергей Станиславович

Дата и время: 11.05.2025, 18:51:06

Наталия, очень рад!

Дата и время: 11.05.2025, 18:50:27

Ирина, благодарю Вас!

Дата и время: 11.05.2025, 18:49:54

Большое спасибо!

Дата и время: 11.05.2025, 18:16:20

Приветствую, Борис!
Какое хорошее стихотворение о любви. Растрепанное солнце вместо золотца, солнышка и прочих эпитетов. Прекрасный образ. Удачи Вам на сайте!

Дата и время: 11.05.2025, 16:57:23

Я тоже рада Вас приветствовать. Замечательное лирическое стихотворение, по-моему.

Дата и время: 11.05.2025, 16:52:33

Добро пожаловать, Борис Юрьевич!

Приветствую Вас, Вячеслав! Я бы скорее рассматривала вариант "Всё, кроме смерти, поправимо", но выбрала другой ритмический рисунок, при котором выпадает "всё, кроме". Для компенсации - частица "только" в значении исключительности, выражающая ограничение, выделение из множества. И повторяющаяся в переводе для усиления этого смысла в такой же позиции во второй строфе.
И добавлю, почему это перевесило. Фонетически: All but Death - односложное - Death - в ударной позиции. Во второй строфе в третьей строке - тоже. И в переводе мне было важно поставить это слово в ударную позицию, сохранив односложную краткость.

Здравствуйте, Ирина! Мой вопрос связан с принятием тех или иных переводческих решений. Наверняка Вы рассматривали вариант перевода  первой строки  типа «Кроме смерти, всё под силу ».  Тогда  дальнейшие пять строк читаются как примеры этой возможности. Что перевесилo в пользу «Только смерть непоправима» ?

Спасибо!

ВМ

Дата и время: 11.05.2025, 16:10:32

Сергей!
Большое спасибо Вам за смелость и правильное понимание творчества.

Как Вы сами справедливо заметили:
"Кто проходит у Бога
по разряду "поэт",
вечный держит ответ
за божественность слога".

Да, ответ держать надо. Стараюсь отвечать честно. Уважаю тех, кто понял своё предназначение.

***
Биография моего отца, прошедшего с честью школу жизни, трагична и поучительна: никогда не нужно терять силы духа. Ленинградский фронт стал для него одним из важных экзаменов... Следующие за этим экзамены только закаляли характер этого стойкого человека.

Спасибо ещё раз.









Спасибо, Алёна.
Мы обязательно научимся китайской мудрости.
Покою и аскетизму.
Это неизбежно.

Дата и время: 11.05.2025, 13:22:32

Спасибо, Александр Владимирович.
Ну, что тут поделаешь... За мудрым словом ходим в джунгли. Сейчас я сдвинулся к сортировке -по московской железке - дружу с собаками.
А так-то, конечно - город у нас маленький.
И когда ребятня вернётся, мы наверное распечатаем это и вставим в рамочку. Чтобы больше так не делать.
Неизменно неизменно, В.К.